(Adjective) niespłacony; niezapłacony, nieopłacony, nieuregulowany (rachunek), nieuiszczony; niewynagrodzony; bezpłatny; bezinteresowny;
adj
1. nie zapłacony (of debt, bill etc.)
niepłatny: ~ work niepłatna praca.
2. (of pers, unsalaried) nie opłacany
niezapłacony, niewynagrodzony (za pracę), bezpłatny, nieodpłatny, bezinteresowny
niespłacony
nieodpłatny
nieopłacany
adj.
1. niezapłacony, niespłacony
2. bez wynagrodzenia unpaid bill nie wykupiony weksel unpaid capital niewpłacona część kapitału akcyjnego unpaid claims niezapłacone roszczenia unpaid interest niezapłacone odsetki unpaid tax niezapłacony podatek unpaid work nieopłacona praca, praca bez wynagrodzenia
zaległy, zbędny, nieopłacony
adj niezapłacony
nieodpłatny
nieopłacany
to take unpaid leave - brać urlop bezpłatny
ZAPŁACONY: NIE ZAPŁACONY (RACHUNEK)
BEZINTERESOWNY (O PRACY)
bezpłatny
niezapłacony
1. (without payment
"the soup kitchen was run primarily by unpaid helpers"
"a volunteer fire department")
ochotniczy
synonim: volunteer (a)
2. (engaged in as a pastime
"an amateur painter"
"gained valuable experience in amateur theatricals"
"recreational golfers"
"reading matter that is both recreational and mentally stimulating"
"unpaid extras in the documentary")
amatorski, niezawodowy, nieprofesjonalny: : synonim: amateur
synonim: recreational
nie zapłacony, nie pokryty, nie wykupiony
nie ofrankowany
darmowy
bezpłatny
nieopłacony
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Voluntary activity is voluntary, unpaid and intentional work for others.
W imieniu grupy UEN wyrażam wielkie uznanie dla pani Harkin za podjęcie tego tematu.
Late payments and unpaid debts harm businesses and consumers alike.
Opóźnione spłaty i brak spłat długów szkodzi tak firmom, jak i konsumentom.
Moreover, it is important for donations to remain voluntary and unpaid.
Ponadto istotne jest, aby dawstwo pozostało dobrowolne i bezpłatne.
The level of success in recovering unpaid debts is remarkably low.
Poziom skuteczności transgranicznego odzyskiwania długów jest obecnie rażąco niski.
A second Labour MP, Ann Clwyd, accused Ipsa's head of communications of leaking lists of unpaid expenses, which were released under a Freedom of Information Act request this week.
The government is planning to sharply increase the number of persons sentenced to unpaid work but it is extremely difficult to see where the placements will come from.
The earliest opportunity was about five months later for a week of unpaid work.
The worldwide cost of dementia this year will be Â?388bn in social care, unpaid care by relatives and medical bills, according to a report published today.
Personally, I consider unpaid voluntary activities to be an important part of our society.
Osobiście uważam nieodpłatną działalność ochotniczą za ważny element naszego społeczeństwa.
The level of success in recovering unpaid debts is remarkably low.
Poziom skuteczności transgranicznego odzyskiwania długów jest obecnie rażąco niski.
Moreover, it is important for donations to remain voluntary and unpaid.
Ponadto istotne jest, aby dawstwo pozostało dobrowolne i bezpłatne.
They are unpaid, undervalued and, in many cases, inadequately supported.
Nie otrzymują oni wynagrodzenia, są niedoceniani i w wielu przypadkach nie otrzymują wystarczającego wsparcia.
I have four or five unpaid parking tickets.
Tak, mam cztery, czy pięć niezapłaconych mandatów.
What cannot be paid for, however, are the thousands of hours of unpaid work carried out by the relief units.
Jednakże nie możemy być za to wynagradzani, ponieważ służby ratownicze wykonują tysiące godzin bezpłatnej pracy.
It even specified that this day was unpaid.
Mówił on również o tym, że dzień ten nic nie kosztował.
If you ha'n't got no holidays, you can take unpaid leave.
Jeśli nie miałeś urlopu, możesz sobie zrobic niepłatne wolne.
Voluntary activity is voluntary, unpaid and intentional work for others.
W imieniu grupy UEN wyrażam wielkie uznanie dla pani Harkin za podjęcie tego tematu.
It is an unpaid bill that needs payin'.
Jest pewien niezapłacony rachunek, który musi zostać zapłacony.
While most caring work is unpaid and indeed much will remain so, the opportunities for employment in this area will increase.
Choć część pracy opiekuńczej jest bezinteresowna i wiele takiej pozostanie, nadal będą rosną możliwości zatrudnienia w tym zakresie.
It would be impossible to deal with disasters like flooding or major fires, in particular, without unpaid, unsalaried workers.
Niemożliwe byłoby radzenie sobie z klęskami, takimi jak między innymi powodzie, czy wielkie pożary, bez nieodpłatnej pracy niewynagradzanych pracowników.
You're on unpaid suspension until further notice.
Jesteś na bezpłatnym zawieszeniu aż do odwołania.
They put me on unpaid leave.
Wysłali mnie na niepłatny urlop.
I paid my bills by former cancer patients to detect... with unpaid hospital bills.
Płaciłem rachunki dzięki tropieniu byłych pacjentów chorych na raka... Z niezapłaconymi rachunkami za szpital.
Late payments and unpaid debts harm businesses and consumers alike.
Opóźnione spłaty i brak spłat długów szkodzi tak firmom, jak i konsumentom.
You are an unpaid food whore.
Jesteś darmową kurwą do zjedzenia.
Finally, carers work: they are unpaid workers.
I wreszcie, opiekunowie pracują: są pracownikami świadczącymi pracę nieodpłatnie.
In these circumstances, companies need to resort to redundancies or find solutions such as reducing working hours or giving unpaid leave.
W tych warunkach firmy muszą uciekać się do zwolnień lub znajdywać rozwiązania, takie jak ograniczenie godzin pracy albo udzielanie bezpłatnych urlopów.
Louis Greene is not an employee of Miami Metro, just an unpaid intern.
Louis Greene nie jest pracownikiem policji Miami, tylko stażystą bez wynagrodzenia.
I got a...pile of unpaid bills at home.
Mam... cały stos niezapłaconych rachunków w domu.
In all sports, professional sport and businesses structured around it benefit from voluntary, unpaid, grassroots activity and public funding.
We wszystkich sportach sport zawodowy i związana z nim przedsiębiorczość korzystają z dobrowolnej, niepłatnej działalności oddolnej oraz finansowania ze środków publicznych.
They are often unpaid and do not enjoy adequate social protection because they carry out their work on farms providing food for their own families.
Często nie otrzymują one wynagrodzeń i nie korzystają z odpowiedniej ochrony socjalnej, ponieważ pracują w gospodarstwach żywiących ich rodziny.
It does not see women in the role of mothers, nor the value of the informal and therefore unpaid work of women.
Nie widzi się kobiet w roli matek, nie zauważa się też nieformalnej a tym samym nieodpłatnej pracy kobiet.
Volunteering is a gratuitous and unpaid activity, but this does not mean that it does not generate any costs.
Wolontariat jest bezinteresownym i bezpłatnym zajęciem, ale to nie znaczy, że nie generuje żadnych kosztów.
Specifically, we have unpaid money of EUR 16 billion for the old fund for the 2000-2006 period.
Dokładniej, w przypadku starego funduszu na okres 2000-2006 mamy niezapłacone środki w wysokości 16 miliardów euro.
Short-term job contracts and part-time contracts with unpaid overtime are just some examples of practices which I consider unacceptable.
Umowy na krótki okres czasu, na niepełnym etacie, przy niezapłaconych nadgodzinach, to tylko kilka przykładów, które uważam za niedopuszczalne.
Since the communist regime introduced mandatory unpaid work in order to serve the state, this practice is now associated with that period in the people's subconscious.
Od czasu wprowadzenia przez komunistyczne władze obowiązkowych bezpłatnych robót na rzecz państwa, w podświadomości ludzi takie działania wiążą się obecnie z tamtym okresem.
Longstanding research by economists and demographers suggests that women's contribution to gross domestic product could be even higher if their unpaid work were factored in.
Z długofalowych badań prowadzonych przez ekonomistów i demografów wynika, że wkład kobiet w produkt krajowy brutto byłby jeszcze większy, gdyby uwzględniona została praca, jaką wykonują bez wynagrodzenia.
Only the first six weeks are paid at 60%, while 33 are at only a token rate and there are 13 weeks unpaid.
Tylko przez pierwsze sześć tygodni wypłacane jest 60 % wynagrodzenia, przez 33 - zaledwie symboliczna kwota, a 13 tygodni jest bezpłatnych.
in writing. - (DE) Unpaid work by voluntary helpers is vital for the public good.
na piśmie. - (DE) Świadczona bez wynagrodzenia praca wolontariuszy posiada zasadnicze znacznie dla dobra publicznego.
The total volume of unpaid obligations today represents EUR 139 billion, which is more than the annual budget of the Union.
Łączna wielkość niespłaconych zobowiązań wynosi dzisiaj 139 miliardów euro - jest to więcej niż roczny budżet Unii.
I am very pleased that we have stipulated in the directive that donations must be voluntary and unpaid, thus ensuring that human dignity is maintained.
Bardzo się cieszę, że zastrzegliśmy w dyrektywie nieodpłatny i dobrowolny charakter dawstwa, stając tym samym w obronie ludzkiej godności.
It agrees to the split in working time between active and inactive, given that it recognises the concept of unpaid, inactive working time.
Zgadza się on na podział czasu pracy na aktywny i nieaktywny, uznając koncepcję niepłatnego nieaktywnego czasu pracy.
To remedy this situation, at least within the European Union, organ donation must be guided by three basic principles: it must be unpaid, voluntary and anonymous.
Dla uzdrowienia tej sytuacji, przynajmniej w ramach Unii Europejskiej, dawstwo narządów musi opierać się na trzech zasadach: musi być bezpłatne, dobrowolne i anonimowe.
Women have sacrificed themselves for years for their husbands, for their professional development, for their children and their family, by providing cheap, unpaid labour.
Kobiety przez wiele lat żyły z poświęceniem dla swoich mężów, ich zawodowego rozwoju, dzieci i rodziny, wykonując tanią, bezpłatną pracę.
It specifies principles of voluntary and unpaid donation, anonymity, altruism of the donor and solidarity between donor and recipient.
Określa zasady dobrowolnego i nieodpłatnego oddawania, anonimowości, altruizmu dawcy i solidarności między dawcą a biorcą.
It is intolerable for regulations on Moroccan import quotas to be breached, and for the applicable customs duties to go unpaid, without the Commission taking any action.
Niedopuszczalne jest, by naruszano rozporządzenia w sprawie marokańskich kontyngentów przywozowych i by nie egzekwowano należnych opłat celnych, a Komisja nie podejmowała żadnych działań.
The reason for this lies in the fact that the regulation is not being properly applied, with certain duties being left unpaid and a biased calculation method being used.
Przyczyną tego stanu rzeczy jest fakt, że rozporządzenia nie stosuje się poprawnie, ponieważ nie dochodzi do zapłaty części ceł, a stosowane metody obliczania są stronnicze.
It is a fact that, historically, women's work in agriculture has been systematically undervalued, and frequently unpaid or paid at a lower rate than equivalent work carried out by men.
Faktem jest, że historycznie rzecz biorąc praca kobiet w rolnictwie była systematycznie niedowartościowywana, a często niepłatna lub opłacana niżej niż taka sama praca wykonywana przez mężczyzn.
Can I also say that I am glad to see that we have highlighted in these reports the key principles that organ donation should always be altruistic, voluntary and unpaid.
Chcę też wyrazić moje zadowolenie z faktu, że uwypukliliśmy w przedmiotowych sprawozdaniach centralne zasady, w myśl których dawstwo narządów powinno mieć zawsze charakter altruistyczny, dobrowolny i nieodpłatny.
While most carers are unpaid, in that particular area, does the Slovenian Presidency have any initiatives to put forward on the issue of carers and, in that context, family-friendly policies?
Większość opiekunów, w tym konkretnym obszarze, robi to bez wynagrodzenia. Czy prezydencja słoweńska zamierza przedstawić jakieś inicjatywy w sprawie opiekunów oraz, w tym kontekście, polityki prorodzinnej?
The Court of Auditors recently brought to our attention that the amount of unpaid commitments presently stands at EUR 155 billion - or 126% of the current annual budget.
Trybunał Obrachunkowy ostatnio zwrócił nam uwagę, że kwota niespłaconych zobowiązań wynosi obecnie 155 miliardów euro, czyli 126% aktualnego rocznego budżetu.
Times are changing, but not so the mindsets and customs that all too often prefer the role of women in agriculture to be mere co-operators or unpaid employees, frequently working in strictly family businesses.
Czasy się zmieniają, jednak poglądy i przyzwyczajenia sprawiają, że kobiety w rolnictwie nadal zbyt często są jedynie współpracownikami lub pracownikami nieopłacanymi, często w ramach gospodarstw rodzinnych.
I therefore agree with the rapporteur when she affirms the essential need to make the concept of work sustainable and to acknowledge the unpaid work carried out by women and men towards inter-generational solidarity.
Dlatego zgadzam się ze sprawozdawczynią, gdy potwierdza podstawową potrzebę stworzenia zrównoważonego pojęcia pracy i uznania pracy niezarobkowej wykonywanej przez kobiety i mężczyzn na rzecz solidarności międzypokoleniowej.
Following the entry onto the market of products that are not licensed in all the Member States of the Union, the European budget has recorded substantial losses from excises, and national budgets from unpaid profit taxes.
Po wejściu na rynek produktów, które nie posiadają licencji we wszystkich państwach członkowskich Unii, budżet europejski odnotował znaczne straty w zakresie akcyzy, a budżety krajowe w zakresie niezapłaconych podatków od zysku.
The Structural Funds and Cohesion Fund appropriations under heading 1b have been substantially strengthened, as the unpaid commitments under the funds - the RALs - are alarmingly high, at more than EUR 95 billion.
Środki w ramach funduszy strukturalnych i Funduszu Spójności zostały znacznie wzmocnione w dziale 1b, niespłacone zobowiązania w ramach funduszy - RAL - są także alarmująco wysokie i wynoszą ponad 95 mld euro.
In adding my voice to that of other members of the Committee on Petitions, I would, however, like to ask whether the Commission has any intention of revising rules of this kind, and of possibly recovering the unpaid customs duties.
Dołączając się do innych posłów z komisji Petycji, chciałabym jednak zapytać, czy Komisja przewiduje rewizję tego rodzaju zasad i ewentualne odzyskanie niezapłaconych ceł.
(FR) Mr President, ladies and gentlemen, once again in the last few days, in Saint-Nazaire in France, some workers - this time Greek - employed by a German subcontractor to another subcontractor in the shipbuilding industry, have gone unpaid.
(FR) Panie przewodniczący, szanowni państwo! Po raz kolejny w okresie kilku ostatnich dni w Saint-Nazaire we Francji grupa pracowników - tym razem Greków - zatrudnionych przez niemieckiego podwykonawcę, pracującego dla innego podwykonawcy w przemyśle stoczniowym, nie otrzymała wynagrodzenia.