(Noun) wściekłość, szał; siła, gwałtowność; furia;
be in a fury - wściekać się, szaleć;
fly into a fury - wpaść w szał;
the furies - Furie;
like fury - jak cholera, jak diabli;
shake with fury - trząść się z wściekłości;
n U
1. (violence) gwałtowność: the ~ of the elements gwałtowność żywiołów.
2. (fit of anger) wściekłość: she flew into a ~ wpadła we wściekłość.
3. (F~: myth) Furia
wściekłość, furia
be in a ~ wściekać się, szaleć
furor
furia f, wściekłość f
furia, wściekłość
s szał, furia
siła (burzy)
n szał, furia
wściekłość
siła (burzy)
PASJA
SZAŁ
ZACIEKŁOŚĆ
GWAŁTOWNOŚĆ (BURZY, WIATRU ITD.)
MEGIERA
furia
furia
rozjuszenie
szał
wściekłość
zacietrzewienie
(pl. furies -) furia; szał; wściekłość
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
However, it cannot face the fury of the market alone at this difficult stage.
W tym trudnym czasie nie może ona jednak stawiać czoła rynkowi w pojedynkę.
Let me close, however, by expressing my fury at Germany's attitude.
Na zakończenie chciałbym jednak dać wyraz mojemu gniewowi z powodu postawy Niemców.
and where is the fury of the oppressor?
a że się lękasz ustawicznie każdego dnia popędliwości trapiącego, gdy się gotuje, aby zatracał?
Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape.
Magicy igrają z ogniem i stalą, przeciwstawiają się sile piły mechanicznej, ośmielają się łapać pocisk, próbują śmiertelnej ucieczki.
Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
Tedy Nabuchodonozor w popędliwości i w gniewie rozkazał przyprowadzić Sadracha, Mesacha i Abednego, których wnet przywiedziono przed króla.
Fabulous, but how do teachers search a 6ft 2in pupil and remove his penknife? Or make him stay in? Are they to form a gang and apply pin-down? I can't cram my fury into this column.
His supporters have argued that the allegations against him are motivated by mafia fury over the progress made by his government in combating organised crime.
When he storms the stage of the Folklife Center's theatre a couple of nights later, he's a whirlwind of coiled fury in Hawaiian shirt and cowboy hat, and ignites genuine scandal by deploying the word "fuck" in his opening song.
The former soldiers toured villages across Mozambique showing copies of Enter the Dragon and Fist of fury for cash or, failing that, maize and cassava.
However, it cannot face the fury of the market alone at this difficult stage.
W tym trudnym czasie nie może ona jednak stawiać czoła rynkowi w pojedynkę.
I made a mistake once in a moment of fury.
Popełniłem błąd raz w momencie wściekłości.
The sound of the rain sounds like the sea in fury.
Dźwięk deszczu... Brzmi jak morze w pełni swojej furii.
I soon climbing over your wall of fury and it is great.
ja wkrótce wspinanie się ponad twoją ścianą furii i to jest wielkie.
There was only one answer to the fury that tortured him.
Była tylko jedna odpowiedź na furię, która go torturowała.
There's a fine line between fury and desire, I tend to find.
Jest gruba granica między furią i pożądaniem, którą zwykle znajduję.
It shows - to the great surprise and fury of some people - that the old times are definitely over.
Dowodzi to - ku wielkiemu zaskoczeniu i wściekłości niektórych ludzi - że dawne czasy minęły bezpowrotnie.
What a day to find out Nick Fury is always right.
Co za dobry dzień, by odkryć, że Nick Fury ma zawsze rację.
Let's just hope she doesn't turn me into a flaming gas ball of fury.
Mam nadzieję, że nie przemieni mnie w płonącą gazową kulę wściekłości.
Let me close, however, by expressing my fury at Germany's attitude.
Na zakończenie chciałbym jednak dać wyraz mojemu gniewowi z powodu postawy Niemców.
Left to pit his wits and will against nature's fury.
Kazano mu zmierzyć jego rozum i wolę z dzikością natury.
Lieutenant Fury has nothing whatever to do with this.
Porucznik Fury nie ma nic do tego.
It is our life and times, but with fury and some passion.
Opowiada o naszym życiu, czasack, w któryck żyjemy, ale z furią i pasją.
Brought by her, we shudder to name the dark, brooding fury.
Z jej łona przybyli, na samo imię drżymy: mroczna, złowieszcza furia.
We strike with a vengeance and a fury that this world has never witnessed.
Zaatakujemy z zemstą i furią, której nigdy ten świat nie widział!
I'm just a fool, surrounded by a storm of thunder and fury.
Jestem tylko głupcem, otoczył przez burzę grzmotów i furii.
I know I should be furious, but it's too late for fury.
Wiem, powinienem być wściekły, ale już jest na to za późno.
I didn't think reading it would unleash goblin fury, okay?
Czytając ją nie sądziłem, że wyzwolę furię goblinów, jasne?
Huh! Nothing matches the fury of a determined queen, dear!
Nic nie równa się z gniewem zdeterminowanej królowej, kochanie!
I have to listen to what Fury said.
Muszę słuchać tego, co mówił Nick Fury.
With the fury of my soul, I wanna kill you right now.
Z całą furią w mej duszy, chcę cię zabić natychmiast.
It's not only his Fist of Fury he moves like lightning.
Nie tylko zna Wściekłą Pięść, ale jest szybki jak błyskawica.
You have to stoke your own fury until you become evil yourself.
Spalasz się w ogniu własnej nienawiści, aż stajesz się potworem.
Hell have no fury like a lonely boy scorned.
Piekło nie ma tyle wzgardy do Samotny Chłopiec.
Though his fury is frightening I know the path to his heart...
Chociaż jego gniew jest straszny poznaj ścieżkę do jego serca...
Oh, why should wrath be mute and fury dumb?
Czemu szaleństwo i wściekłość mają być nieme?
Fury over whatever he is reliving out there.
To, co tam przeżywa, wywołuje w nim furie.
This young bull is in a state of musth, a kind of sexual fury.
Ten młody byk jest w stanie musth, furii seksualnej.
The Fury and the Minotaur were only the beginning.
Furia i Minotaur były dopiero początkiem.
Hiccup already killed a Night Fury, so does that disqualify him?
Czkawka już zabił Nocną Furię, więc to go nie dyskwalifikuje?
Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
Piekło nie ma tyle wściekłości co dziewczyna, której nie-chłopak rżnął pielęgniarkę.
Full of sound and fury signifying what, Doc?
Wyrażające pełno emocji i wściekłości.
It's Albert Pierrepoint who is now the target of the crowd's fury.
To Albert Pierrepoint, który teraz jest celem rozwścieczonego tłumu.
This is why it has evoked such fury and aggression among the clergy and Right-wing politicians.
Właśnie dlatego wzbudza taką wściekłość i agresję duchownych oraz prawicowych polityków.
Why did Fury call us in? Why now?
Dlaczego Fury wezwał nas dopiero teraz?
For so long I've concealed my fury and disgust...
Przez tak długo skrywałem wściekłość i obrzydzenie...
It's the sound of fire and rage, and fury
To dźwięk ognia, szału i furii.
Nick Fury seems to trust you.
Z jakiegoś powodu Fury ci ufa.
But I saw The Fury and that way lies spooky carnival death.
Ale oglądałem Furię i to wyglądało jak istny karnawał śmierci.
Operation Urgent Fury was a shining beacon of military preparedness.
Operacja Urgent Fury była świetlistym przykładem militarnego przygotowania.
But, can he last against Brian Fury?
Ale czy może się mierzyć z Brianem Fury?
A Fury concealed in our school.
Ukryta w szkole.
It's our own karma that leads to nature's fury..
To nasza własna karma, która prowadzi do gwałtowności natury..
God's fury rains down on you.
Bóg ześle na was swoją furię.
They say he's500 pounds of bottom-dwelling fury.
Mówią, że to 500 funtów furii?
Well, good luck winningthis without us, Fury.
Więc powodzenia bez nas Fury.
I am death, vengeance and fury.
zemstą i furią.
There's nothing but folly, fury and suffering.
Nic, tylko szał, furia, cierpienia...
I want everything Nick Fury has!
Chcę wszystkiego, co miał Nick Fury.
And it says, And London burned with incredible noise and fury.
Jest też napisane, że Londyn płonął z niewiarygodnym hałasem i furią.