(Adjective) nietypowy, atypowy; nietypowy;
adj nietypowy
nietypowy, niereprezentatywny
atypowy adj
atypowy
1. (not representative of a group, class, or type
"a class of atypical mosses"
"atypical behavior is not the accepted type of response that we expect from children")
nietypowy
synonim: untypical
synonim: atypic
2. (deviating from normal expectations
somewhat odd, strange, or abnormal
"these days large families are atypical"
"atypical clinical findings"
"atypical pneumonia"
"highly irregular behavior")
nienaturalny: : synonim: irregular
nietypowy
typowy
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
So, no matter how atypical these subjects would have to be, they all show the same thing.
Wychodząc często przechwalają się, jak produktywnie spędzili czas.
I would add that, for 20 years, temporary work has been the type of atypical work that has increased the most.
Dodam, że praca tymczasowa to rodzaj pracy atypowej, w zakresie której w przeciągu 20 lat odnotowano największy wzrost.
And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex -- so people who don't have the standard male or the standard female body types.
Wielu z pacjentów to ludzie o nietypowej płci - a zatem osoby, których organizmy nie są ani typowo męskie, ani typowo żeńskie.
Companies should be prevented from changing permanent jobs to atypical work, which leads to a lack of job security.
Przedsiębiorstwom należy uniemożliwić zastępowanie stałych miejsc pracy nietypowymi formami zatrudnienia, co prowadzi do utraty bezpieczeństwa pracy.
Women more often have atypical employment contracts than men.
Kobiety znacznie częściej niż mężczyźni zawierają nietypowe umowy o pracę.
I mean, this demon we're after seems highly atypical for a Polgara.
To znaczy, demon, którego szukamy, wydaje się bardzo nietypowy jak na Polgarę.
Women have atypical contracts more often than men, or take precarious jobs, and therefore they earn less on average.
Kobiety częściej niż mężczyźni pracują na podstawie nietypowych warunków umownych lub podejmują niepewne prace i dlatego średnio zarabiają mniej.
The time when countries could set an atypical rate of taxation or specific social rules without first consulting their partners is long gone.
Dawno skończyły się czasy, gdy kraje mogły przyjąć nietypową stawkę opodatkowania lub określone zasady społeczne bez uprzedniego skonsultowania się z partnerami.
However, I wish to draw attention to the regulation of atypical forms of work.
Chcę jednak zwrócić uwagę na uregulowanie nietypowych form pracy.
I suspect an atypical psychosis, but I need more time to evaluate.
Podejrzewam nietypową psychozę, lecz potrzebuję więcej czasu, by to ocenić.
She was the atypical California girl that Brian Wilson wrote a song about.
Była typową kalifornijską dziewczyną o jakiej napisał piosenkę Brian Wilson.
Could be some sort of atypical septic reaction.
Może to nietypowa reakcja septyczna.
No, atypical weapon. Entry wounds appear to be curved.
Nie, to była nietypowa broń, rany są zakrzywione.
This was discussed in connection with atypical contracts.
Kwestia ta była omawiana przy okazji nietypowych umów o pracę.
His idea of an atypical speech.
Jego pomysł na niekonwencjonalną mowę.
This accord will probably be difficult to achieve in practice, because of the atypical background to the regasification plant affair.
Taką zgodę zapewne trudno będzie osiągnąć w praktyce z uwagi na nietypowe kulisy sprawy tej instalacji do regazyfikacji.
It also condemns the growing number of atypical contracts, a sign that work is increasingly becoming insecure.
Potępiono w niej również fakt wzrostu liczby nietypowych umów, który oznacza coraz większy wzrost niepewności zatrudnienia.
In fact, one of those atypical people helped us find you, Dr Fisher
Prawdę mówiąc, jeden z tych nietypowych ludzi pomógł nam pana znaleźć, doktorze Fisher.
Atypical contracts, secured professional paths and new forms of social dialogue (
Nietypowe umowy, zabezpieczenie ścieżek rozwoju zawodowego i nowe formy dialogu społecznego (
Even the EU's employment record over the past ten years has clearly shown that atypical and precarious jobs, in particular, have risen to 60%.
Nawet unijne historie zatrudnienia z minionych dziesięciu lat pokazują wyraźnie zwłaszcza to, że liczba nietypowych i niegwarantujących bezpieczeństwa miejsc pracy wzrosła do 60 %.
I would add that, for 20 years, temporary work has been the type of atypical work that has increased the most.
Dodam, że praca tymczasowa to rodzaj pracy atypowej, w zakresie której w przeciągu 20 lat odnotowano największy wzrost.
As atypical and precarious forms of work become increasingly common, the right to a decent pension at the age of retirement is threatened.
W miarę postępującego upowszechniania się nietypowych i nieciągłych form pracy zarobkowej, pogłębia się zagrożenie prawa do godziwej emerytury po osiągnięciu wieku emerytalnego.
Indeed, the trend towards an increase in the proportion of non-standard or atypical contracts has a strong gender and generational dimension.
Faktycznie, wzrostowa tendencja w zakresie niestandardowych lub nietypowych form zatrudnienia jest ściśle powiązana z kwestiami równouprawnienia i pokoleniowymi.
The Garden of Eden, the apple, the nakedness covered. It's atypical, meticulous.
Raj, nadgryzione jabłko, zakryta nagość - to nietypowe, zbyt skrupulatne
How can the other institutions be taken seriously while exploitative forms of atypical work continue to proliferate in all of our Member States?
Jak można poważnie traktować inne instytucje, jeśli we wszystkich państwach członkowskich nadal mnożą się nietypowe formy wyzysku?
The representative from the African Union, Mr Ping, is calling it 'an atypical situation'.
Przedstawiciel Unii Afrykańskiej, pan Ping, nazywa to "sytuacją nietypową”.
It is not enough that we have lower pay for equal work, we are also very often forced to take atypical work or part-time work etc.
Nie wystarczy, że otrzymujemy niższe wynagrodzenie za taką samą pracę; często jesteśmy również zmuszane do podejmowania pracy nietypowej lub pracy w niepełnym wymiarze godzin itp.
One concerns people with atypical jobs, a group which is constantly growing, and the need for those who have atypical jobs to be given proper protection.
Jeden z nich dotyczy ludzi wykonujących nietypową pracę. Grupa ta stale rośnie i potrzebuje odpowiedniej ochrony.
However, the huge rise in atypical jobs should lead us to set up a model in the strategy and in the guidelines which is directed at secure and poverty-proof jobs.
Tak ogromny wzrost liczby nietypowych miejsc pracy powinien skłonić nas do ustanowienia w tej strategii i w wytycznych takiego modelu, który byłby ukierunkowany na bezpieczne i chroniące przed ubóstwem miejsca pracy.
The permanent jobs which have been lost during the economic recession will certainly not be restored, but will be replaced by atypical and very atypical labour contracts.
Zlikwidowane w czasie recesji stałe miejsca pracy z całą pewnością nie zostaną przywrócone, lecz będą zastąpione nietypowymi - a nawet bardzo nietypowymi - formami zatrudnienia.
Some cases have raised atypical issues, but they have been resolved in line with Community legislation and within the small discretion allowed by that legislation, after thorough discussion with Member States.
Niektóre przypadki były nietypowe, jednak zostały rozwiązane zgodnie z przepisami Wspólnoty oraz niewielkim luzem decyzyjnym, na jaki te przepisy zezwalają, po szczegółowej analizie sytuacji przeprowadzonej wspólnie z państwami członkowskimi.
However, like other types of insecure and atypical employment, temporary work has seen structural growth over the last few years, and this development was estimated at almost 60% over the last five years.
Jednak podobnie jak w przypadku innych form niepewnego i atypowego zatrudnienia, w ostatnich latach nastąpił strukturalny wzrost pracy tymczasowej - szacuje się, że w ciągu ostatnich 5 lat sięgnął niemal 60%.
The deregulation that has taken place in recent years has frequently resulted in employment that provides mandatory social insurance being replaced by employment conditions that are atypical, precarious and uncertain.
Deregulacja, która dokonała się w ubiegłych latach, często prowadziła do sytuacji, w której zatrudnienie zapewniające obowiązkowe ubezpieczenie społeczne zastępowano warunkami pracy o nietypowym, gorszym i niepewnym charakterze.
At a time when the temporary work sector is growing, as are other atypical forms of employment contract, we need to have a legal framework, and that is the decision that we are now taking.
W czasie wzrostu w sektorze pracy tymczasowej, podobnie jak w przypadku innych atypowych form zatrudnienia, potrzebne nam są ramy prawne i właśnie podejmujemy decyzję w tym kierunku.
The trend in employment in Europe between 2000 and 2010 is for 60% to be made up of new, precarious and atypical types of employment, primarily - two thirds - taken up by women.
Tendencja rozwoju zatrudnienia w Europie w latach 2000 do 2010 pokazuje, że 60 % przypadków stanowią nowe, niepewne i nietypowe rodzaje zatrudnienia, podejmowane w pierwszym rzędzie, w stosunku dwóch trzecich, przez kobiety.
Secondly, despite the introduction of so-called atypical employment relationships, we must retain the traditional model of full-time employment for an unlimited period, because this is the only way of guaranteeing stability for living conditions and social security systems.
Po drugie, mimo wprowadzenia tzw. nietypowego stosunku pracy musimy utrzymać tradycyjny model zatrudnienia w pełnym wymiarze czasu pracy na czas nieokreślony, gdyż jest to jedyny model, który gwarantuje stabilność warunków życia i systemów zabezpieczenia społecznego
There are enough well-qualified people who are rejected by companies simply because they are out to employ the cheapest possible holders of PhD or Masters' degrees in McJobs or no longer wish to offer anything other than atypical employment contracts.
Mamy wystarczająco dobrze wykwalifikowanych obywateli, którzy są odrzucani przez przedsiębiorstwa tylko dlatego, że te zatrudniają możliwie najtańszych posiadaczy tytułu doktora czy magistra w barach szybkiej obsługi lub proponują jedynie nietypowe umowy o pracę.
On the one hand, it advocates the end of discrimination against young people in the workplace. On the other hand, its mention of work experience placements implicitly opens the door to a different status for these workers, and it is wrong as regards 'protection arrangements for atypical and insecure jobs'.
Z jednej strony zachęca do położenia kresu dyskryminacji wobec młodych ludzi w miejscu pracy, a z drugiej strony wzmianka o okresach nauki zawodu bezwzględnie umożliwia wprowadzenie odmiennego statusu takich pracowników, co jest sprzeczne z apelem dotyczącym "zabezpieczenia dla niestandardowych i niestabilnych form zatrudnienia w sposób nienaruszający zasady pomocniczości”.
on behalf of the PSE Group. - (PL) Madam President, what we are discussing today is an atypical procedure, as the European Parliament is pronouncing on the advisability of a cooperation agreement between the European Union and the Council of Europe.
w imieniu grupy PSE. - Pani Przewodnicząca! Mówimy dzisiaj o nietypowej procedurze, albowiem Parlament Europejski wypowiada się co do celowości zawarcia umowy, umowy o współpracy pomiędzy agencją Unii Europejskiej a Radą Europy.