Słownik internautów

otoczony

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. otoczony

Wielki słownik wojskowy angielsko-polski

adj. otoczony
~ by barbed wire - adj. otoczony drutem kolczastym
~ by misunderstanding - adj. otoczony nizezrozumieniem

Słownik gospodarki wodno-ściekowej angielsko-polski

adj. otoczony
~ by agricultural land - otoczony terenami rolniczymi

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

This government seems to want working people to feel swamped by "those on benefits", surrounded as if we're in a wagon train besieged by whooping Red Indians.

www.guardian.co.uk

The spokesman said Nielsen died in a hospital near his home in Fort Lauderdale, Florida, surrounded by his wife, Barbaree, and friends.

www.guardian.co.uk

The pair were seen in a maroon 4x4 vehicle surrounded by armed officers on the main road in to town just before 6pm.

www.guardian.co.uk

Despite the headlines which surrounded its publication, focusing on Golding's admission in an unpublished memoir that he "tried unhandily to rape" a girl of 15 while a student, Carver said she "couldn't ask for anything better at all".

www.guardian.co.uk

I don't want to live surrounded by remains of our story.
Nie chcę żyć otoczona przez rzeczy, które przypominają mi starą historię.

You won't have to keep this up long. The building is surrounded by police.
To nie potrwa długo, budynek jest otoczony przez policję.

It's when you are in a place, surrounded by people.
Po raz drugi dopiero wtedy, gdy jesteś w jednym miejscu otoczony przez ludzi.

So here I am, surrounded by my wall of memory.
Tak wiêc jestem, otoczona przez mój mur wspomnieñ.

I'm surrounded by people who want to go in and kill him.
Otaczają mnie ludzie, którzy chcą go zabić.

I see a woman surrounded by men on a cold Paris street.
Widzę kobietę otoczoną mężczyznami Na zimnej paryskiej ulicy.

No one must suspect us until we have them surrounded.
Nie mogą nic podejrzewać, dopóki ich nie otoczymy.

I simply surrounded myself with people who, by definition, are like me.
Po prostu otaczam się ludźmi, którzy z definicji są tacy, jak ja.

Even though I'm surrounded by it here, with all this literature.
Jestem tu otoczony, tą całą literaturą.

It must be tough when you're surrounded by so much violence.
Musiało być ciężko, kiedy jesteś otoczony przemocą.

I'm surrounded by people to talk to. I doubt that's going to change.
Jestem otoczony ludźmi, z którymi mogę rozmawiać Wątpię czy to się miało zmienić

Yeah, a large house made of wood, surrounded by trees.
Czekają na nas w Great Northern. Duży dom z drewna. Otoczony drzewami.

We'd better get going, sir, before the town is completely surrounded.
Lepiej chodźmy, zanim całkowicie otoczą miasto.

You were so beautiful last night, surrounded by all these court ladies.
Byłaś tak piękna w otoczeniu tych dworek.

And now, they are also surrounded by the love of our beloved family.
A teraz, otoczeni przez miłość naszych ukochanych rodzin.

Much controversy has surrounded the legal basis of the programme.
Wiele kontrowersji wzbudza podstawa prawna tego programu.

You and me, here? dancing, surrounded by all these people.
Ja i ty tutaj? Tańczymy, otoczeni przez tych wszystkich ludzi.

Sir, police have surrounded the bridge from the other side.
Policja otoczyła most z drugiej strony.

He is surrounded at all times by a ring of steel.
Jest otoczony przez cały czas przez pierścień stali.

Women say that, everything goes black, and I wake up surrounded by body parts.
Kiedy kobiety mi tak mówią, mdleję i budzę się otoczony częściami ciała.

You're right. I know what it's like to be surrounded by the enemy.
Ma pan rację, wiem jak to jest być otoczonym przez wroga.

The king is surrounded by armed guards at all times.
Król przez cały czas jest otoczony uzbrojonymi strażami.

We couldn't get near to Cameron because she was entirely surrounded by you.
Nawet nie mogliśmy się zbliżyć do Cameron, bo była całkiem otoczona przez ciebie.

Promise you won't let him know he was surrounded by thieves.
Obiecaj, że nie powiesz mu, że jest otoczony przez złodziei.

Surrounded by such friendship, I feel no need for my guards.
Będąc otoczonym przez takich przyjaciół, nie potrzebuję mojej straży.

Where could we be safer than in a house surrounded by guards?
Gdzie będziemy bardziej bezpieczni niż w domu ze strażnikami?

In a world surrounded by men, I am her only admirer.
W świecie, otoczony przez ludzi, Ja jestem tylko jej wielbicielem.

We're surrounded by the people that we cherish the most.
Jesteśmy otoczeni przez ludzi, których cenimy najbardziej.

He was surrounded by so much gay, it probably rubbed off on him.
Był otoczony taką ilością gejostwa, że aż weszło mu to w krew!

I find myself surrounded by men unwilling or unable to face the truth.
Ludzie w moim otoczeniu nie chcą lub nie mogą pogodzić się z prawdą.

It's not a lack of subjects here, I'm surrounded by them.
Nie chodzi o brak przedmiotów do malowania, jestem przez nie otoczony.

So, in order to protect the sodium, we've surrounded it with oil.
Więc żeby zabezpieczyć sód otoczyliśmy go olejem.

I was happy, surrounded by a company of friends.
Byłem szczęśliwy, otoczony przez gromadę przyjaciół.

Do you plan to stay here until you're surrounded?
Chcesz tu zostać, aż cię otoczą?

Do you have any idea what I'm surrounded by?
Masz pojęcie, w jakim jestem otoczeniu?

Seems you're surrounded by people who care about you.
Wygląda na to, że jesteś otoczona przez ludzi, których jedyną troską jesteś właśnie ty.

I am surrounded by a beautiful bubble of loving energy.
Jestem otoczona cudowna bańką kochającej energii.

I regret all of the controversy that has surrounded this report.
Z ubolewaniem przyjmuję kontrowersje narosłe wobec przedmiotowego sprawozdania.

The chambers are surrounded on all sides by individual force fields.
Komory są otoczone ze wszystkich stron przez indywidualne pola siłowe.

Yes, at the moment they're surrounded by a magnetic shield.
Tak. W tej chwili są otoczeni polem magnetycznym.

We're surrounded by freezing water and there's nowhere else to go.
Otacza nas lodowata woda i nie mamy sie gdzie podziać.

All my life been I have surrounded of boys.
Całe życie byłam otoczona przez chłopaków.

We are at the base, and the island is surrounded by warships.
Jesteśmy w bazie, a wyspa jest otoczona przez okręty wojenne.

If you love something, you want to be surrounded of that.
Jeżeli coś kochasz, czasem... chcesz być tym otoczona.

Four Spanish men with hiking boots had surrounded me close.
Czterech Hiszpanów w butach z kolcami otoczyło mnie.

He's holed up at city hall, surrounded by his army.
Trzyma ją w ratuszu a on jest oblegany przez jego armię..

Many of these nations are surrounded in bloody civil wars.
Wiele z tych krajów jest pogrążonych w krwawych wojnach domowych.

Well, I've surrounded this room with crystals so he's safe here.
Otoczę ten pokój kryształami, więc będzie tu bezpieczny.

They're surrounded by things they like, but they won't go after them.
Są otoczeni przez rzeczy, które im się podobają, ale nie mają odwagi ich pochwycić.

She took him to their cottage, surrounded by pines and near a hill.
Zabrała go do domu otoczonego wzgórzami i sosnami.