(Adjective) dotknięty klęską, nieszczęściem; płaski, trafiony, uderzony;
poverty stricken - dotknięty biedą ubóstwem;
stricken in years - uginający się pod ciężarem wieku;
grief stricken - pogrążony w bólu żalu;
panic stricken - ogarnięty paniką;
stricken in years - uginający się pod ciężarem wieku;
grief stricken - pogrążony w bólu żalu;
panic stricken - ogarnięty paniką;
adj (lit, fig) zagrożony
ogarnięty: ~ with fear ogarnięty strachem
~ with paralysis dotknięty paraliżem
dotknięty (chorobą), ogarnięty, rażony, nawiedzony
(zob.) strike
rażony adj., dotknięty adj
rażony, dotknięty
adj rażony, dotknięty (czymś)
stricken in years - w podeszłym wieku
RAŻONY CZYMŚ
uderzony, dotknięty
adj. dotknięty
nawiedzony
dotknięcie
dotknięty
nawiedzony
rażony
trafiony
adj. dotknięty (nieszczęściem)
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
(EL) Mr President, today I have returned from the disaster-stricken Peloponnese.
(EL) Panie przewodniczący! Dzisiaj wróciłem z dotkniętego katastrofą Peloponezu.
We hope that fate and God will have mercy on these disaster-stricken regions.
Mamy nadzieję, że los i Opatrzność zmiłują się nad regionami dotkniętymi katastrofą.
But the Member States themselves can offer such aid directly to the stricken region.
Jednak państwa członkowskie mogą bezpośrednio zaoferować pomoc regionom dotkniętym klęską.
We all have very close ties with the people of this stricken country.
Wszyscy czujemy bardzo bliskie więzy z narodem tego zbolałego kraju.
Japanese, South Korean and Russian rescue teams are already in the stricken area.
Japońskie, południowokoreańskie i rosyjskie ekipy ratunkowe już są w dotkniętym nią rejonie.
The stricken Horn of Africa nation has been beset by famine and years of fighting between rival warlords, leading to thousands of deaths.
Weekend reports suggested the Obama administration has told ExxonMobil - the world's largest oil firm - that it would not stand in the way of a takeover bid for the stricken British rival.
At least 142 people have died and more than 1,500 were stricken by diarrhoea, fever and vomiting in the worst public health crisis since the January earthquake.
A standoff between BP and the US government over the handling of the stricken Macondo well in the Gulf of Mexico continued with a sharp exchange of words over the best way to keep the oil contained before the well is permanently plugged next month.
We all have very close ties with the people of this stricken country.
Wszyscy czujemy bardzo bliskie więzy z narodem tego zbolałego kraju.
Half of her body was stricken, the other half not.
Udar dotknął połowę jej ciała, druga połowa nie zostałauszkodzona.
Therefore, your heinous comment will be stricken from the record.
Wobec tego twój ohydny komentarz zostanie wymazany z protokołu.
And the breath of life has yet to reach the stricken children
A moc życia dla chorych dzieci jeszcze nie dotarła
Her entire testimony must be stricken from the record.
Jej całe zeznanie musi być wykreślone z protokołu.
But the Member States themselves can offer such aid directly to the stricken region.
Jednak państwa członkowskie mogą bezpośrednio zaoferować pomoc regionom dotkniętym klęską.
Aid must reach the hundreds of thousands of stricken people.
Pomoc musi dotrzeć do setek tysięcy ludzi dotkniętych tragedią.
What if there was a third person stricken?
A jeśli jest trzecia?
We were walking and she was stricken suddenly.
Szliśmy, i nagle ją to dopadło.
And I am stricken with terror and awake covered in sweat.
I jestem przerażony i obudziłem się mokry od potu.
We are all stricken by his loss.
Wszyscy jesteśmy dotknięci jego stratą.
Such a strategy should also provide special care for stricken regions, such hills and mountains ravaged by fire.
Strategia taka zapewniłaby też specjalną opiekę dla zagrożonych regionów, jak obszary górskie zniszczone pożarami.
Not all the inhabitants died, but all were stricken
Nie wszyscy mieszkańcy zginęli, ale wszyscy zostali dotknięci kryzysem
All officers, crew and passengers suddenly stricken blind.
Wszyscy oficerowie, pracownicy i pasazerowie nagle dotknieci slepota.
I went to visit my birthplace, Messinia, which has been severely stricken by the worst forest fires in a century.
Pojechałem odwiedzić moje rodzinne strony, Mesenię, która bardzo ucierpiała w tych największych od stu lat pożarach.
Our stricken fellow human beings now need the solidarity and self-confidence that the European Union can offer them.
Nasi poszkodowani bliźni potrzebują teraz solidarności i wiary w siebie, którą może dać im Unia Europejska.
Japanese, South Korean and Russian rescue teams are already in the stricken area.
Japońskie, południowokoreańskie i rosyjskie ekipy ratunkowe już są w dotkniętym nią rejonie.
We recognise that the international NGOs are in a more difficult situation, as regards access to the stricken areas.
Zauważamy, że międzynarodowe organizacje pozarządowe są w trudniejszej sytuacji, jeśli chodzi o obszary dotknięte klęską.
My client would liketo have that stricken.
Mój klient chciałby ogarnąć to wszystko.
His conscience is genuinely stricken, and tender.
Jego sumienie jest rzeczywiście wrażliwe.
Stricken from every monument of Egypt.
Zrzucone z każdego pomnika w Egipcie.
It is truly a great human tragedy, and we empathise with the population of the stricken areas and with the entire Chinese nation.
Jest to naprawdę wielka tragedia ludzka i wyrażamy współczucie dla ludności dotkniętych katastrofą obszarów oraz dla całego narodu chińskiego.
The old Charley looked stricken!
Stary Charley wyglądał jak porażony!
Stricken from all pylons and obelisks.
Zmazane z każdego pylonu i obelisku.
All of the stricken Sisters, Vanessa - even your pious Officer, Bertino.
Wszystkie dotknięte siostry, Vanessa, a nawet twój pobożny człowiek, Bertino.
author. - Mr President, Somalia is a country stricken by civil war and poverty over a number of years now.
autor. - Panie przewodniczący! Somalia jest krajem od wielu już lat dotkniętym wojną domową i biedą.
Regarding the stricken populations, first of all, our group would ask that European solidarity be guaranteed through implementation of the Solidarity Fund.
Mając na względzie przede wszystkim poszkodowanych obywateli, nasza grupa chciałaby zwrócić się o zapewnienie solidarności europejskiej poprzez wdrożenie Funduszu Solidarności.
Mr President, in recent years many EU Member States have been stricken by natural disasters such as fires, floods and earthquakes.
w imieniu grupy PPE-DE. - (EL) Panie przewodniczący! Przez ostatnie lata wiele państw członkowskich UE doświadczało klęsk żywiołowych, takich jak pożary, powodzenie i trzęsienia ziemi.
When Václav Klaus came here, Members hooted and gibbered and panted at him like so many stricken apes, and no one was so much as told off.
Kiedy przybył tu Václav Klaus posłowie gwizdali, jazgotali i sapali jak przestraszone małpy i nikt z nich nie został za to nawet upomniany.
It is still too early to gauge the full extent of the disaster, but it is evident that, apart from Chernobyl, no place on Earth has yet been stricken by civil nuclear technology.
Nadal zbyt wcześnie jest na oszacowanie pełnego stopnia katastrofy, ale to oczywiste, że oprócz Czarnobyla, żadne miejsce na ziemi nie ucierpiało tak bardzo w związku z cywilną technologią jądrową.
I would like to focus on one particular abuse of this process, which is the use of Article 122(2) to mobilise money for bail-outs of stricken economies, specifically that of Portugal.
Chciałbym skupić się na jednym konkretnym nadużyciu tego procesu, mianowicie na wykorzystaniu art. 122 ust.
in writing. - (CS) First and foremost, I would like to join all those who have expressed sympathy for the people of Japan, stricken by the destructive earthquake and the tsunami.
Przede wszystkim chciałbym przyłączyć się do wszystkich, którzy wyrazili współczucie obywatelom Japonii dotkniętym przez niszczycielskie trzęsienie ziemi i falę tsunami.
Of course, responsibility for the fires does not lie with this House, but as MEPs, we have a responsibility to ensure that Europe releases aid immediately, without bureaucratic obstacles, for the regeneration of the stricken areas.
Oczywiście ta Izba nie jest odpowiedzialna za pożary, ale jako posłowie do PE mamy obowiązek zadbać o to, żeby Europa natychmiast wysłała pomoc dla odbudowy poszkodowanych obszarów, bez mnożenia biurokratycznych przeszkód.
We therefore need to be particularly careful about what is to be done with the burnt land in southern Europe: in the near future there is a danger of climate change, which could well cause desertification in the stricken regions.
Istnieje prawdopodobieństwo, że w niedalekiej przyszłości nastąpi zmiana klimatu, która może spowodować pustynnienie regionów dotkniętych tym problemem.
Immigration is not a new phenomenon, as we are all aware, but what is new is its enormous increase in recent years, and this is due to rising levels of poverty and the fact that increasing numbers of countries are stricken by poverty.
Imigracja nie jest zjawiskiem nowym, o czym wszyscy wiemy, jednak w ostatnich latach nastąpił niezwykły jej wzrost, co wiąże się ze wzrostem poziomu ubóstwa oraz z faktem, że dotyka ono coraz większej liczby krajów.
At that hearing we were reminded very clearly of the challenges facing the stricken people and regions and of the extent of the damage caused by the flooding in June and July 2007, estimated at a total of EUR 4.6 billion.
W trakcie tego przesłuchania przypomniano nam wyraźnie wyzwania stojące przed poszkodowanymi osobami i regionami oraz skalę szkód spowodowanych przez powodzie w czerwcu i lipcu 2007 r., szacowanych łącznie na 4,6 mld euro.