Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adverb) jakoś, w jakiś sposób, w pewien sposób;
somehow or other - jakoś tam; w taki czy inny sposób;
somehow or other - jakoś tam; w taki czy inny sposób;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

adv jakoś
(for some reason) z jakiegoś powodu

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

w jakiś sposób, jakoś

Nowoczesny słownik języka angielskiego

jakoś, w jakiś sposób

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

SPOSÓB: W JAKIKOLWIEK SPOSÓB

JAKKOLWIEK

Słownik internautów

jakoś

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

This is somehow appealing to human greed instead of fear -- that more is better.
Odnosi się to do ludzkiej chciwości a nie do strachu. ~~~ Więcej znaczy lepiej.

TED

We need somehow to bring about the resumption of the Sino-Tibetan dialogue.
Musimy w jakiś sposób doprowadzić do wznowienia dialogu chińsko-tybetańskiego.

statmt.org

Its only drawback is that the production of nuclear energy has somehow crept in.
Jej jedyną słabą stroną jest fakt, że jakby pomija kwestię produkcji energii jądrowej.

statmt.org

Somehow we all feel it’s not a bad idea to promote the native languages of immigrants.
W pewien sposób wszyscy jesteśmy zdania, że języki pochodzenia należy wspierać.

Goethe Institut

The insistence on efficiency has somehow overlooked these health requirements.
Nacisk na efektywność przeważył chyba nad wymaganiami w zakresie zdrowia.

statmt.org

"When you're teased or bullied it can seem like somehow you brought it on yourself - With time you're going to see that your differences are a source of pride, a source of strength.

www.guardian.co.uk

I was very distressed at the demos that we've seen and I think that trust has broken down completely between students and the police and somehow they have to put it right.

www.guardian.co.uk

Jeff Banks, the brand director of Matalan - which has a Â?30 fake-leather aviator in store from October - says that "this year is the 60th anniversary of the Battle of Britain, and I think that somehow entered the designers' psyches"; Erin Mullaney, womenswear buying director for Browns boutique, says: "Amelia Earhart is a powerful icon for this season, because she's such a strong, independent woman and that's what a lot of fashion is about at the moment.

www.guardian.co.uk

I'd never seen anyone rubbing their hands in glee at the chance to pull unchristian dirty tricks behind closed governor doors, but the truth was somehow worse.

www.guardian.co.uk

Maybe so. We all have to make a living somehow.
Być może... wszyscy mamy jakiś sposób na życie.

How could we not have felt something or known somehow?
Jak mogłyśmy nie wiedzieć nie czuć niczego?

I even thought we could get the better of them somehow.
Myślałem nawet, że moglibyśmy ich pokonać.

I think he'd be happy if he could get me somehow.
Myślę, że byłby szczęśliwy, mogąc mnie jakoś dostać.

Thing is,somehow you seem to be at the center of them.
Tak się składa, że jesteś w ich centrum.

Somehow, I don't think too many of them are going to come forward.
Jakoś nie sądzę, by wielu z nich się ujawniło.

And I was beginning to think it all went wrong somehow.
I zaczynałam myśleć, że to idzie w złym kierunku.

Somehow, I never thought of you as being anyone's wife.
Jakoś nigdy nie myślałam o tobie jako czyjejś żonie.

Somehow I made my way to the house of a doctor.
Jakoś udało mi się dotrzeć do domu lekarza.

There is something about you, you're much more yourself somehow.
Jest w tobie coś co sprawia, że jesteś jakoś, bardziej sobą.

Somehow you've got to get him to come to this place.
Musicie jakoś sprawić, aby Nai Men przyszedł w to miejsce.

You know, I have to save her from herself somehow.
Wiecie, muszę ją ratować przed nią samą.

After all I'm somehow related to your playing with us?
W końcu może jakoś połączę twoją grę z nami?

And yet, somehow, all I seem to do is to hold it against you.
A teraz... Wydaję się, jakbym mógł mieć pretensję właśnie o to.

I will have to learn to live with that, somehow.
Będę musiała nauczyć się z tym... jakoś żyć.

When people are on top of a hill, they have to get down somehow.
Gdy jest się na szczycie pagórka, trzeba jakoś zjechać w dół.

Well, I have a feeling it will all work out somehow.
Jakoś mam przeczucie, że to wszystko wypali.

We have got to get our heads around this somehow.
Musimy znaleźć wyjście z tej sytuacji.

You have to believe that this all makes sense somehow.
Musisz wierzyć, że to wszystko ma sens... Jakikolwiek.

But somehow, she appears to be able to read my mind.
Ale ona wydaje się czytać w moich myślach.

Somehow I don't think it was a car that killed him.
Jakoś nie sądzę, by to samochód go zabił.

Believe me, somehow I will get out and join you.
Jakoś się wydostanę i do ciebie dołączę.

This guy is somehow involved, I know that for sure, look here.
Ten facet jest w to jakoś zamieszany, jestem o tym przekonany.

And now I'm getting the feeling that somehow we're not on the same page.
A teraz mam wrażenie, że nie nadajemy na tych samych falach.

No, and every idea we come up with somehow is worse than the last.
Nie, na każdy pomysł jaki wpadałyśmy jakimś cudem, był gorszy od poprzedniego.

We got to get these people off the bus somehow.
Musimy ludzi jakoś wysadzić z autobusu.

But somehow we always seem to get stuck talking about the past.
Pańskie zajęcia są super, ale jakoś zawsze tkwimy przy rozmowach o przeszłości.

Please tell me that you aren't somehow involved in all this.
Proszę powiedz mi, że nie jesteś w to wszystko zamieszana.

And yet we imagine that the future will somehow be different.
A my głupi, dalej wyobrażamy sobie, że przyszłość będzie inna.

Look, I tried to reach out to you, somehow make this right.
Próbowałem się z tobą skontaktować, jakoś to naprawić.

We'd only been gone two days, but somehow the town seemed different, smaller.
Nie było nas tylko przez dwa dni, ale miasteczko wydawało się inne, mniejsze.

And yet somehow, despite this, we had all managed to become friends.
I jakoś, pomimo tego, wszyscy zostaliśmy przyjaciółmi.

Somehow I ended up fighting for us to stay together.
Walka aby ze sobą zerwać skończyła się tym, że zostaliśmy razem.

Seems that certain people around here have somehow gotten the wrong idea about me.
Wydaje się, że pewne osoby mają o mnie niewłaściwe wyobrażenie.

It seems to be much more than just background music, somehow or other.
Wygląda na to, że to więcej niż tylko muzyka w tle.

But when she makes them, everything somehow stays in place.
Ale gdy ona je robi, wszystko jest jak trzeba.

And you are really young, which is so much more impressive somehow.
I jesteś bardzo młody, co na swój sposób jest o wiele bardziej imponujące.

Even if you somehow got inside, those are agents holding him.
Nawet jeśli jakoś się tam dostaniesz, to są agenci którzy go trzymają.

Somehow I got your phone, and it's campus security about something.
Nie wiem czemu, ale mam twój telefon. Dzwonią z ochrony kampusu.

I don´t know if we shouldn´t mark the grave somehow.
Nie wiem, czy nie powinniśmy jakoś oznaczyć tego grobu.

We somehow seemed to lose each other day before yesterday.
Wczoraj jakoś straciliśmy się z oczu.

But because somehow he reminded me of some long lost brother.
Ale dlatego, ze przypominal mi on odnalezionego brata.

The boy can't walk, but somehow he slipped past you?
Chłopiec nie może chodzić, a jednak przemknął się koło was?

Somehow I thought maybe he could handle hearing everything about me.
Jakoś pomyślałam sobie, że może on mógłby wytrzymać i wysłuchać wszystkiego o mnie.

Somehow, I think you're a little too lucky for that.
Jakoś wydaje mi się, że ma pan na to zbyt dużo szczęścia.

I somehow get the feeling my worrying days are far from over.
Mam wrażenie, że dni moich zmartwień szybko się nie skończą.

I think they framed him somehow, just like my father.
Myślę, że jakoś go w to wrobili, tak jak mojego ojca.

And perhaps it will somehow help us get to Donald.
To jest genialne. Być może skieruje nas do Donalda.

It seems that somehow you're just focused on our lives.
Wygląda na to, że jakoś skupiłeś się... na naszych życiach.