vt
1. (be aware of, grasp mentally) zdawać sobie sprawę z (czegoś), rozumieć.
2. (convert into fact) realizować
her worst fears were ~d jej najgorsze obawy sprawdziły się.
3. (convert into money) spieniężać.
4. (fetch) przynosić dochód.
5. (amass, gain) uzyskiwać
rozumieć, zdawać sobie sprawę, uświadamiać, realizować, urzeczywistniać, spełniać się, wprowadzać w życie, sprzedawać, spieniężać
worst fears were ~d spełniły się najgorsze przypuszczenia
1. realizować 2. upłynniaćto ~ one's assets upłynnić swoje aktywa to ~ a profit uzyskiwać dochód
vt 1. upłynniać 2. uświadamiać sobieto realize a profit uzyskiwać dochód to realize one's potential realizować swoje możliwości to come to realize sth zdawać sobie z czegoś sprawę
zdawać sobie sprawę, urzeczywistniać, realizować, sprzedawać, zrozumieć, doprowadzić do skutku, uświadamiać sobie
vt urzeczywistnić
uświadomić sobie, zrozumieć
handl. zrealizować (np. czek)
ZREALIZOWAĆ
PRZYWIEŚĆ DO SKUTKU
URZECZYWISTNIAĆ
WYKONAĆ
REALIZOWAĆ
SPIENIĘŻAĆ
UTARGOWAĆ
ZROZUMIEĆ
UŚWIADOMIĆ SOBIE
UPRZYTOMNIAĆ SOBIE
SPRAWA: ZDAĆ SOBIE SPRAWĘ
ODCZUĆ
UCZUĆ
KONKRETYZOWAĆ
upłynniać
uświadamiać sobie
spieniężyć
uświadamiać
wyobrażać
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The majority of the British people realise that this is a colossal waste of money.
Większość obywateli brytyjskich uważa, że jest to olbrzymia strata pieniędzy.
People must realise that the European Parliament is not subordinate to the Council.
Obywatele muszą zrozumieć, że Parlament Europejski nie jest podporządkowany Radzie.
So we arrived with just our ladders and we realized that they were not high enough.
W prawdzie mieliśmy swoje drabiny, jednak na miejscu okazało się, że są za krótkie.
Actually, I realize fear of embarrassment drives me as much as any ambition.
Zauważyłem, że strach przez zakłopotaniem kieruje mną tak mocna jak ambicja.
Minsk must realise that our policy has one objective - democracy in Belarus.
Mińsk musi wiedzieć, że nasza polityka ma jeden cel - demokrację na Białorusi.
Given her youth, Yi may live long enough to realize her dream of counselling North Koreans in a newly united nation.
"I finally told him and said, you're being a crazed sex poodle, hoping he'd realize how weird he was being, yet he persisted," she told Detective Molly Daul.
"Do you even realize what you have with Flickr? It's the largest well organized library of images in the world.
But do you realize what kind of people they are?
Ale zdajesz sobie sprawę, z jakimi rodzajem ludzi masz do czynienia?
I hope you all realize how serious the situation is.
Mam nadzieję że wszystko zrobimy jak poważna jest sytuacja.
You do realize we have one more game to play?
Zdajecie sobie sprawę, że mamy jeszcze jeden mecz do zagrania?
When are you going to realize we're all alone out here?
Kiedy sobie to uświadomisz... ...jesteśmy tutaj sami.
His own guys didn't even realize they were working for us.
Nawet jego ludzie nie wiedzieli, że pracują dla nas.
I realize now he was just trying to help me.
Teraz zdałem sobie sprawę, że starał się mi pomóc.
You do realize the test must take place within 24 hours?
Zdaje pan sobie sprawę, że test musi nastąpić w przeciągu 24 godzin?
Maybe now my father will realize i can do more than look pretty.
Może teraz mój ojciec zorientuje się, że mogę być kimś więcej niż tylko piękną.
Do you realize how many times I've heard that today?
Czy ty zdajesz sobie sprawę ile razy już to dzisiaj słyszałem?
Watching you do things your way helped me realize who I am.
Kiedy patrzyłem jak wykonujesz swoje obowiązki... zdałem sobie sprawę, kim naprawdę jestem.
You don't seem to realize how serious this situation is.
Nie rozumiesz, jak poważna jest sytuacja.
I didn't realize she'd asked you to look into something.
Nie wiedziałem, że prosiła cię o sprawdzenie czegoś.
I just didn't realize how much it was going to cost.
Nie zdawałam sobie tylko sprawy ile to mnie będzie kosztować.
One day you will realize it is the right decision.
Pewnego dnia zrozumiesz, że to była słuszna decyzja.
After a while, you realize there are other things in life.
Po pewnym czasie zdajesz sobie sprawę, że są inne rzeczy w życiu.
He hit a home run and didn't even realize it.
To był home run, a on nawet tego nie zauważył.
I realize that one of our problems is we don't talk.
Uświadomiłem sobie, że jednym z naszych problemów jest to że nie rozmawiamy.
You realize what would happen if our parents found out about this?
Wiesz, co będzie, jak dowiedzą się o tym nasi rodzice?
Pretty soon, he came to realize that I was right.
Wkrótce doszliśmy do wniosku, że miałem rację.
Do you realize what could happen to me if this gets out?
Zdajesz sobie sprawę, co się stanie, jeśli to wycieknie?!
Do you realize the situation that you've put me in?
Zdajesz sobie sprawę z sytuacji, w której mnie postawiłeś?
Do you realize that we had no idea who she was?
Zdajesz sobie sprawę, że nie wiedzieliśmy, kim ona była?
Do you realize no one else can talk to me like that?
Zdajesz sobie sprawę, że nikt inny nie może tak do mnie mówić?
I have also come to realize that people need change.
Zdałem sobie sprawę, że ludzie potrzebują zmian.
And I realize this is a really important moment for us.
Zrozumiałem, że to dla nas bardzo ważny moment.
The good news is, made me realize that you were right.
Dobre wieści to to, że uświadomiłem sobie, że masz rację.
Really makes you realize what a big world is out there.
Naprawdę zdajesz sobie sprawę, że wielki świat jest gdzieś tam.
But you don't realize how important it is for me to go.
Ale nie zdajesz sobie sprawy, jak ważny jest dla mnie ten wyjazd.
Poor thing is too young to realize that change can be so good.
Biedaczek, jest za młody, żeby zrozumieć, że zmiany mogą być dobre.
Well you never realize what a good time you're having until after it's over.
Cóż, nigdy nie wiesz, jak świetnie się bawisz, dopóki nie będzie już po wszystkim.
One day you'll realize that everything I've done has been for your own good.
Kiedyś zrozumiesz, że wszystko, co zrobiłem, robiłem dla twojego dobra.
He doesn't realize that being a big shot means you don't have to pay.
Nie zdaje sobie sprawy, że bycie grubą rybą oznacza, że nie trzeba płacić.
But now, you got to realize, this is going to take some time.
Ale musicie sobie zdawać sprawę, że to zajmie trochę czasu.
Did you ever realize that I stay in as a part of my job?
Nie przyszło ci do głowy, że siedzę sama bo taką mam pracę?
But most do not realize that there are many more.
Ale większość nie zdaje sobie sprawy, że jest ich o wiele więcej.
I'm just waiting for some members of my family to realize that.
Ciągle czekam, aż niektórzy członkowie mojej rodziny zrozumieją to.
When you said it was your family business, I didn't realize.
Kiedy mówiłeś, że to rodzinny biznes nie zdawałem sobie z tego sprawy.
When we first met, I didn't realize who you were.
Kiedy pierwszy raz spotkaliśmy się nie zdawałem sobie sprawy, kim jesteś.
I don't know why it took me so long to realize that.
Nie wiem dlaczego tak długo tego nie dostrzegałem.
Do you realize how far we'd have to go to get off company property?
Wyobrażasz sobie, jak daleko musimy iść, żeby być poza terenem kompanii?
You do realize that only one of us is a real doctor.
Zdajesz sobie sprawę z tego, że tylko jedno z nas jest prawdziwym lekarzem?
You do realize that I'm in middle school now, right?
Zdajesz sobie sprawę, że jestem teraz w gimnazjum, tak?
You do realize this is the best picture these people will ever take?
Zdajesz sobie sprawę, że to najlepsze zdjęcie jakie ci ludzie mogą zrobić?
And it made you realize that things could change between us.
Zrozumiałeś, że może się między nami zmienić.
But for most people who are involved in that, you realize this is business.
Ale większość ludzi, którzy są w to zaangażowani, rozumie, że to jest biznes.
That's because he doesn't realize what we can do for him.
Bo nie zdaje sobie sprawy z tego ile możemy dla niego zrobić.
It didn't take long to realize we couldn't work with him.
Długo nie trzeba było, aby zrozumieć, że nie możemy z nim pracować.
I've come to realize I don't need all this in my life.
Doszedłem do wniosku, że nie potrzebuję, tego wszystkiego w życiu.
We need to make people realize that this can happen to anyone.
Musimy przekonać ludzi, że to się może przydarzyć każdemu.
You realize your Dad worked here up to last year.
Wiesz, że twój tata pracował tu aż do zeszłego roku?