Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Verb) rozumieć, zdawać sobie sprawę, być świadomym, uświadamiać; realizować, urzeczywistniać, spełniać się, wprowadzać w życie; sprzedawać, spieniężać; lingwistyka artykułować; biznes przynieść/przynosić, uzyskać/uzyskiwać, osiągnąć/osiągać;
worst fears were realised. - Spełniły się najgorsze przypuszczenia/obawy.;
make sb realise sth - uświadomić komuś coś;
less than people realise - mniej niż ludzie sobie zdają z tego sprawę;
realise one’s assets - finanse upłynnić swoje aktywa;
realise sb feels differently - (Verb) zdawać sobie sprawę, że ktoś jest innego zdania;
come to realise sth - zdać sobie sprawę z czegoś, uświadomić sobie coś;
fully realise that - w pełni zdawać sobie sprawę/mieć pełną świadomość tego, że;
more than people realise - bardziej niż ludzie sobie zdają z tego sprawę;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

(zob.) realize

Nowoczesny słownik języka angielskiego

zdawać sobie sprawę

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

The majority of the British people realise that this is a colossal waste of money.
Większość obywateli brytyjskich uważa, że jest to olbrzymia strata pieniędzy.

statmt.org

People must realise that the European Parliament is not subordinate to the Council.
Obywatele muszą zrozumieć, że Parlament Europejski nie jest podporządkowany Radzie.

statmt.org

Minsk must realise that our policy has one objective - democracy in Belarus.
Mińsk musi wiedzieć, że nasza polityka ma jeden cel - demokrację na Białorusi.

statmt.org

When will you realise that the European Union is saturated with immigrants?
Kiedy wreszcie zrozumieją państwo, że Unia Europejska jest nasycona imigrantami?

statmt.org

I am pleased that the European Commission too has started to realise these obstacles.
Cieszę się, że również Komisja Europejska zaczęła być świadoma tych przeszkód.

statmt.org

And when you flip through the hundreds of photographs Larkin left, you see that the huge majority are of this cockatoo of a woman called Monica, and in a single glance you realise what an extraordinary couple they must have made: he so soberly dressed in mackintosh and bicycle clips, and her so exquisitely and loudly turned out: extraordinary hats and wacky stockings, mannish pinstripe trousers and daringly (for the time) short skirts.

www.guardian.co.uk

I have to realise there are some things out of my control.

www.guardian.co.uk

Having said that, I have to admit feeling a little embarrassed in the class itself, memories of my French oral flooding back as I, the only bloke in the room, tried to sing in tune and remember the actions to "Heads, Shoulders, Knees and Toes" (yes, I realise now the clue is in the title).

www.guardian.co.uk

"Is this- something we should lobby on? Or should the UK company realise they have broken the rules and have to pay the price?" asked on official during a recorded exchange of correspondence.

www.guardian.co.uk

Why, do you realise I was only 14 when we first met?
Dlaczego, wiecie, że miałam 14, gdy się spotkaliśmy pierwszy raz?

Do you realise those people are still going to the well for water?
Uwierzysz, że ci ludzie wciąż chodzą po wodę do studni?

I'm just beginning to realise how little I really mean to you.
Właśnie zaczynam sobie uświadamiać, jak niewiele dla ciebie znaczę.

I hope you all realise how this makes us look.
Mam nadzieję, że wszyscy zdajecie sobie sprawę, jak teraz wyglądamy.

Maybe you've seen something so important that you don't realise.
Może, zobaczyłeś coś tak ważnego że nie możesz sobie tego uświadomić.

But I didn't realise what a big night this was.
Nie zdawałem sobie sprawy z tego jak ta noc jest ważna.

Well, you should realise that I've never met anyone like him.
Więc, powinieneś wiedzieć, że nigdy nie spotkałam kogoś takiego jak on.

Do you realise how hard it is to be me?
Zdajesz sobie sprawę jak ciężko jest być mną?

Some people don't realise who they love until they've left that person behind.
Czasami ludzie nie zdają sobie sprawy kogo kochają dopóki nie opuszczą tej osoby.

I've recently come to realise there's more to me than just being human.
Ostatnio zdałam sobie sprawę, że jestem czymś więcej niż tylko człowiekiem.

It's a matter of time before they realise these two aren't coming back.
Posłuchaj, to kwestia czasu, zanim zauważą, że tych dwóch nie wróci.

Do you realise this is the first time we've ever been alone?
Zdajesz sobie sprawę, że to pierwszy raz kiedy jesteśmy sami?

The people who come to the meeting must be made to realise this.
Ludzie, którzy przyjdą na to spotkanie, muszą zdawać sobie z tego sprawę.

I didn't realise there was so much to do around the house.
Nie zdawałem sobie sprawy, że w domu jest tyle do roboty.

We must give young people the skills they need to realise their potential.
Musimy dać młodym umiejętności, których potrzebują do realizacji ich potencjału.

As I hope you realise, we are working very hard to bring this to an end.
Mam nadzieję, że zdają sobie Państwo sprawę z tego, że pracujemy bardzo ciężko, aby doprowadzić tę sprawę do końca.

It's just a matter of time before you realise it too.
I jest tylko kwestią czasu zanim to pojmiesz.

Even my mother has to realise that it's going to be No.
Nawet moja matka zrozumiałaby, że odpowiedź będzie Nie.

What you got to realise is that it's all a work of art.
Musisz sobie uświadomić, że to co tu robimy jest sztuką.

I realise she wants the world to appear in a certain way.
Rozumiem jej potrzebę, by świat toczył się według ustalonych reguł.

I realise that there will be a few problems on the way.
Zdaję sobie sprawę, że po drodze pojawi się kilka problemów.

We should realise that a power game is being played in the region.
Powinniśmy zdać sobie sprawę, że w regionie toczy się gra o władzę.

We must continue to act together in order to realise the strategy and the action plan.
Musimy zatem kontynuować naszą współpracę w celu realizacji zarówno przyjętej strategii, jak i planu działania.

Sometimes I think he's becoming more human than any of us realise.
Czasem wydaje mi się, że jest bardziej ludzki, niż nam się wydaje.

But don't you realise that we may never get off this island?
Nie zdajesz sobie sprawy, że może nigdy nie wydostaniemy się z tej wyspy?

I didn't realise the truth, not until it was too late.
Nie zdawałem sobie sprawy z prawdy, nie aż było za późno.

Do you realise what this could have meant for me?
Zdajesz sobie sprawę co to mogło dla mnie oznaczać?

I would ask him to realise that this does not happen in a few lines.
Chciałbym prosić, aby zdał sobie sprawę, że w kilku pozycjach tak się nie stanie.

You do realise that window was broken from the inside?
Zdajecie sobie sprawę, że to okno zostało wybite od wewnątrz?

You realise this is a little difficult for me to accept.
Zdaje pan sobie sprawę, że trochę mi trudno się z tym pogodzić.

I hope that my fellow Members realise exactly what they are doing.
Mam nadzieję, iż moje koleżanki i koledzy posłowie zdają sobie w pełni sprawę z tego, co robią.

It took time for the Council to realise this, however.
Doprowadzenie do tego zajęło jednak Radzie sporo czasu.

Our goal is very much to create an environment in which every young person will be able to realise their potential.
Nasz cel polega głównie na stworzeniu środowiska, w którym każdy młody człowiek mógłby wykorzystać swój potencjał.

I was beginning to realise this town had no luck.
Zaczynałem sobie uświadamiać, że to miasto nie jest rajem.

But I've arrived before my time, and they're just beginning to realise it.
Ale przybyłem przed czasem i właśnie zaczynają zdawać sobie z tego sprawę.

Kissing her only made me realise how much I love you.
Całowanie jej dało mi tylko do zrozumienia, jak bardzo kocham ciebie.

I also realise that progress has been made, but it is not good enough.
Zdaję sobie też sprawę, że osiągnięto postęp, ale to nie wystarczy.

We need to realise that when it comes to the issue of security, decisions must be made very quickly.
Musimy zdać sobie sprawę z tego, że jeżeli chodzi o sprawę związaną z bezpieczeństwem, decyzje należy podejmować bardzo szybko.

When will the government realise that young adults are responsible people?
Kiedy rząd zda sobie sprawę że młodzi gniewni to odpowiedzialni ludzie?

Now, we do realise that this is a wonderful opportunity for him.
Tak więc, zdajemy sobie sprawę, że jest to wspaniała okazja dla niego.

Do you realise this is one of my apartments? Yes.
Zdajesz sobie sprawę, że to jedno z moich mieszkań?

You guys have got to realise who this chap is.
Musicie chłopcy zdać sobie sprawę, kim ten koleś jest.

I think you just don't realise how unhappy you've been.
Ty po prostu nie zdajesz sobie sprawy jaki byłeś nieszczęśliwy.

It is important that all the institutions realise their role in this.
Kwestią o istotnym znaczeniu jest, aby wszystkie instytucje zdawały sobie sprawę z roli, jaką mają do odegrania w tym procesie.

She'll realise she's more than the sum of her parts and really be something.
Będzie naprawdę kimś, kiedy sobie uświadomi, że jest czymś więcej niż sumą części.

It helped me realise that I'm not up for these things anymore.
Pomogło mi to zrozumieć, że to już nie moja sprawa.

It’s a fantastic moment when they realise they’re not going to get away.
To fantastyczne uczucie, gdy zdają sobie sprawę, że nie wyjdą z tego żywe.

At the same time, one has to realise that more Europe cannot be achieved with less money.
Jednocześnie należy uświadomić sobie, że nie można zwiększyć obecności Europy przy mniejszym finansowaniu jej działań.

Together you're stronger than she is. You just don't realise it.
Razem jesteście silniejsi, niż ona, tylko tego nie rozumiecie!

However, two basic conditions need to be satisfied if they are to realise their full potential.
Aby pozytywny wpływ tych sektorów mógł być zrealizowany, konieczne jest jednak spełnienie dwóch podstawowych warunków.