(Verb) rekonstruować, ustanawiać na nowo, ponownie nawiązać/nawiązywać; przywrócić/przywracać na nowo; otworzyć/otwierać ponownie; umocnić/umacniać pozycję; na nowo rozwinąć/rozwijać;
vt ustanawiać na nowo
przywracać
przywracać, ustanawiać powtórnie
USTANOWIĆ: NA NOWO USTANOWIĆ
zrekonstruować
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
We re-established positive growth eleven months after the financial crisis erupted.
Udało nam się wrócić nad kreskę jedenaście miesięcy po wybuchu kryzysu finansowego.
I agree with the re-established ceilings in relation to the cuts made by the Council.
Zgadzam się z przywróconymi limitami dotyczącymi cięć dokonanych przez Radę.
First, we need to re-establish stability by consolidating public finances.
Po pierwsze, musimy przywrócić stabilność poprzez konsolidację finansów publicznych.
We must re-establish the common external tariffs abolished by the Maastricht Agreements.
Musimy ponownie wprowadzić wspólne zewnętrzne taryfy zniesione przez traktat z Maastricht.
Instruments should therefore be introduced to help re-establish security in Kyrgyzstan.
Należy zatem wprowadzić instrumenty, które pomogą przywrócić bezpieczeństwo w Kirgistanie.
He has turned to the international stage to re-establish himself, increasingly accompanied by his wife, the singer Carla Bruni-Sarkozy.
The Alliance says that the system is needed to re-establish progression towards the target of 50% participation in higher education in line with other developed countries and to maintain the level of state investment in the education of each student at a time of cuts.
" Patten calls for the UN to be tasked with preventing weapons entering Gaza while the EU should take the initiative with Turkey and the Arab League to re-establish a national unity government of Fatah and Hamas for the West Bank and Gaza.
We can re-establish the rule of law in this country.
And when this conflict is over, we will re-establish commerce with them.
I kiedy wojna się skończy, przywrócimy z nimi handel.
A political resolution is the only way to re-establish peace and reconciliation in the area.
Rozwiązanie polityczne jest jedyną drogą do przywrócenia pokoju i pojednania na tym obszarze.
Invite your child on favorite activities, and re-establish familiar bonds.
Zaproś swoje dziecko na to, co lubi... i odbuduj rodzinne więzi.
We are serious about voting again tomorrow on electricity to re-establish the way things were many months ago.
Bierzemy poważnie jutrzejsze głosowanie w sprawie energii elektrycznej i chcemy, aby pozwoliło nam ono wrócić do sytuacji sprzed miesięcy.
I am therefore going to make a few proposals in order to re-establish clarity.
Dlatego pragnę przedstawić kilka propozycji, by przywrócić jasność.
Instruments should therefore be introduced to help re-establish security in Kyrgyzstan.
Należy zatem wprowadzić instrumenty, które pomogą przywrócić bezpieczeństwo w Kirgistanie.
First, we need to re-establish stability by consolidating public finances.
Po pierwsze, musimy przywrócić stabilność poprzez konsolidację finansów publicznych.
The Kelownan government wants to re-establish trade relations with Earth.
Powiedział, że Kelowna chce wznowić stosunki handlowe z Ziemią.
We were hoping to re-establish contact with you.
Mieliśmy nadzieję na ponowny kontakt z tobą.
It is essential to re-establish a climate of confidence.
Przywrócenie atmosfery zaufania ma kluczowe znaczenie.
In future, we will also need to endeavour to re-establish our own protein supply in Europe.
W przyszłości będziemy musieli również podjąć wysiłki na rzecz przywrócenia w Europie dostaw naszego własnego białka.
It is up to Europe to lead a global alliance to re-establish, reaffirm and reinforce these limits.
Do Europy należy teraz stanięcie na czele światowego sojuszu w celu ponownego stworzenia, utwierdzenia i wzmocnienia tych granic.
To re-establish trust, as you mentioned, Commissioner, we need the indicators on the rest of the flagship proposals.
Aby przywrócić zaufanie - jak pan wspomniał, panie komisarzu - potrzebujemy wskaźników dotyczących pozostałych projektów przewodnich.
Hopefully, his memory pathways will re-establish themselves naturally.
Miejmy nadzieję, że jego pamięć wróci w sposób naturalny.
Therefore, until these systems become operational, at least invoke the safeguard clause and re-establish the controls!
Stąd też do rozpoczęcia funkcjonowania tych systemów przynajmniej odstąpmy od klauzuli ochronnej i przywróćmy kontrole!
We are continuing to monitor the situation, and support all efforts in order to help re-establish democracy in Honduras.
Kontynuujemy monitorowanie sytuacji i wspieramy wszelkie wysiłki, które mogą pomóc w przywróceniu demokracji w Hondurasie.
A recovery plan of this kind is necessary to increase economic demand and to re-establish the competitive capability of the region.
Tego rodzaju plan jest niezbędny, by pobudzić popyt gospodarczy oraz przywrócić regionowi zdolność do konkurowania.
I am in no doubt that the perturbation in the financial system requires measures to re-establish stability.
Nie mam wątpliwości, że perturbacje w systemie finansowym wymagają wprowadzenia środków mających na celu przywrócenie stabilności.
My political group has taken the unanimous decision to table amendments intended to re-establish the European Commission's initial proposals.
Moja grupa polityczna podjęła jednogłośną decyzję, aby zgłosić poprawki mające na celu przywrócenie początkowych propozycji Komisji Europejskiej.
That would re-establish our trust in you as a Commission, and maybe, if we can cooperate on decision making, citizens' trust in us.
To przywróci nasze zaufanie do pana, jako do Komisji, oraz, być może - jeśli będziemy umieli współpracować w procesie podejmowania decyzji - wiarę obywateli w nas.
We support Parliament's cross-group efforts aiming to re-establish parliamentary supervision of the financing instruments.
Popieramy wysiłki różnych grup Parlamentu służące przywróceniu parlamentarnego nadzoru nad instrumentami finansowymi.
Secondly, to stop this happening again, we need to know what has failed in the markets and what principles we should re-establish.
Po drugie, żeby nie dopuścić do powtórzenia się tej sytuacji musimy dowiedzieć się w czym zawiodły rynki i określić zasady, jakie powinniśmy ustanowić na nowo.
We must re-establish the common external tariffs abolished by the Maastricht Agreements.
Musimy ponownie wprowadzić wspólne zewnętrzne taryfy zniesione przez traktat z Maastricht.
Only compensatory duties at the borders of the European Union can re-establish a genuine and fair international exchange.
Tylko kompensacyjne cła na granicach Unii Europejskiej mogą przywrócić naturalną i uczciwą wymianę międzynarodową.
Lack of regulation and poor supervision have been at the root of the problem and we need to re-establish effective regulations.
Brak uregulowań i słaby nadzór stanowiły przyczyny problemu, a my musimy przywrócić uregulowania efektywne.
It was essential in order to safeguard our social protection systems that we re-establish a prior authorisation system for hospital or cost-intensive treatment.
W celu zabezpieczenia naszych systemów ochrony społecznej niezbędne było przywrócenie procedury uprzedniej zgody w przypadku leczenia szpitalnego lub bardzo kosztownego.
They must be able to effectively re-establish the rule of law and security and redeploy state authority in the most sensitive regions.
Muszą mieć zdolność skutecznego przywracania praworządności i przemieszczania władz państwowych w najbardziej narażonych regionach.
It is, however, essential to re-establish the balance between the two, especially in France, where almost 80% of the research budget is still devoted to nuclear energy.
Przywrócenie równowagi między tymi dwoma obszarami jest jednak bardzo ważne, zwłaszcza we Francji, gdzie prawie 80 % budżetu na badania naukowe cały czas przeznacza się na badania w dziedzinie energii jądrowej.
On 29 December, the African Union suspended Guinea's membership, giving the country six months to re-establish constitutional order.
Dnia 29 grudnia Unia Afrykańska zawiesiła członkowstwo Gwinei w organizacji, dając jej 6 miesięcy na przywrócenie porządku konstytucyjnego.
The European Parliament should call on the Guinean government to re-establish civil law and to hold democratic presidential elections as soon as possible.
Parlament Europejski winien wezwać władze Gwinei do przywrócenia prawa cywilnego i dokonania demokratycznych wyborów prezydenckich w możliwie najszybszym terminie.
Indeed, the best way for Europeans to curb the crisis and to re-establish growth conditions is to coordinate their positions, take action together and support one another.
W rzeczywistości dla Europejczyków najlepszym sposobem na zahamowanie kryzysu i przywrócenie warunków do wzrostu gospodarczego jest skoordynowanie stanowisk, wspólne działanie i wzajemne wsparcie.
The decisive meetings to re-establish market confidence are not provided for in the current Treaties or in the Treaty of Lisbon.
W obowiązujących traktatach, ani w traktacie lizbońskim nie przewidziano organizowania decydujących spotkań mających przywrócić zaufanie na rynku.
Now the damage is done and it is up to the Member States to act, either alone or collectively, to rescue and re-establish whatever can be salvaged.
Szkoda została jednak już wyrządzona i do państw członkowskich należy działanie, indywidualne lub zbiorowe, w celu ratowania i odbudowy wszystkiego, co można jeszcze uratować.
Some of the Iraqi Prime Minister's opponents want to re-establish old alliances, such as the Iraqi United Coalition.
Niektórzy przeciwnicy irackiego premiera dążyli do przywrócenia starych sojuszy, takich jak Zjednoczona Koalicja Iracka.
For those companies that have chosen to maintain production safeguarding know-how and employment in Europe, this regulation will re-establish a level playing field with our third-country trading partners.
Dla tych przedsiębiorstw, które postanowiły utrzymać produkcję chroniąc know-how i miejsca pracy w Europie, rozporządzenie będzie równoznaczne z przywróceniem równych szans w stosunkach z naszymi partnerami handlowymi z państw trzecich.
I welcome the efforts made by the current governing coalition to re-establish political stability in Ukraine, which is an essential condition for the consolidation of democracy in the country.
Popieram dążenia obecnej koalicji rządowej do przywrócenia politycznej stabilności na Ukrainie, co w dużym stopniu warunkuje konsolidację demokracji w tym kraju.
However, if we are to fight illegal immigration effectively there is one measure that has to be introduced as a matter of urgency: re-establish the European Union's external border controls.
Jednak aby skutecznie walczyć z nielegalną imigracją, możemy szybko wprowadzić tylko jeden środek: odtworzyć kontrolę zewnętrznych granic Unii Europejskiej.
When added to the EUR 400 billion of the European economic recovery plan, these appropriations will help to re-establish growth conditions and to create wealth and, ultimately, jobs.
Te środki dodane do kwoty 400 miliardów euro w ramach europejskiego planu naprawy gospodarczej pomogą ponownie stworzyć warunki do rozwoju gospodarczego i stworzyć dobrobyt, a co za tym idzie miejsca pracy.
We have some fences we need to mend and we need to try to re-establish confidence in what it is that we want to establish in the Arctic.
Mamy pewne sprawy, które musimy uregulować. Musimy czynić próby odbudowy zaufania do tego, co pragniemy ustanowić w Arktyce.
In addition to this, efforts have also been made to re-establish relations and partnerships with its neighbouring countries, its former enemies, a step I welcome as it is pressing in human terms.
Oprócz tego podjęto też wysiłki na rzecz ponownego nawiązania relacji i partnerstwa z krajami sąsiednimi - dawnymi wrogami. Krok ten przyjmuję z zadowoleniem, gdyż jest on pilny z punktu widzenia stosunków międzyludzkich.
Its failure to recognise Cyprus or implement the Ankara protocols, as well as stalling in the ratification of the treaty to re-establish relations with Armenia, is a disappointment.
Poważnie rozczarowuje nieuznawanie Cypru przez to państwo, jak też niewdrażanie protokołu z Ankary, a także przeciąganie ratyfikacji traktatu przewidującego ponownie nawiązanie stosunków z Armenią.
Indeed, Europe lags behind the United States and is being caught up very quickly by the emerging countries; it must therefore quickly re-establish innovation at the forefront of its social model.
W rzeczywistości Europa pozostaje w tyle za Stanami Zjednoczonymi i bardzo szybko doganiają ją kraje wschodzące. Musi ona zatem szybko przywrócić innowacje na czołowe miejsce europejskiego modelu społecznego.
I ask the Commission - and Mr Frattini in particular - to re-establish their authority in this area; and I ask the Council to examine it seriously.
Proszę Komisję - a pana Frattiniego w szczególności - o przywrócenie kontroli nad tym obszarem; Radę proszę zaś o poważne zbadanie tej sprawy.
Secondly, the banks have received generous financial assistance in order to re-establish the stability of the financial system, but they are not in any hurry to take measures in the lending sphere.
Po drugie, banki otrzymały hojne wsparcie finansowe w celu przywrócenia stabilizacji systemu finansowego, ale nie spieszą się z zastosowaniem środków w zakresie udzielania pożyczek.
Following the unrest of 7 April, it is necessary to re-establish conditions that will lead to the free, legal and rapid election of a democratic regime, if this is compatible with the local situation.
Po rozruchach z 7 kwietnia konieczne jest przywrócenie warunków pozwalających na wolne, legalne i szybkie wybory demokratycznych władz, jeśli będzie to pokrywać się z sytuacją lokalną.
What do you plan to do to re-establish our strategically important industrial sectors in Europe and what role is the Commission playing in making the automotive industry future-proof and in safeguarding jobs?
Co planuje pan robić, aby odbudować w Europie sektory przemysłu o strategicznym znaczeniu dla nas i jaką rolę odgrywa Komisja w przygotowywaniu przemysłu motoryzacyjnego na przyszłe wyzwania oraz w ochronie miejsc pracy?
in writing. - The EU 2020 objectives re-establish the need for closer integration between Member States' economies throughout the European Union in order to encourage productivity, competitiveness and growth.
na piśmie. - Cele strategii UE 2020 przywracają potrzebę bliższego zintegrowania gospodarek wszystkich państw członkowskich, by promować wydajność, konkurencyjność i wzrost.
I believe that it is necessary to re-establish legal conditions in the labour market as a matter of principle, whether in relation to European citizens or citizens from third countries who sometimes work without any minimum safety conditions at their workplace.
Uważam, że zasadniczo konieczne jest ponowne określenie prawnych wymogów obowiązujących na rynku pracy, niezależnie od tego, czy chodzi o obywateli europejskich, czy obywateli krajów trzecich, pracujących niejednokrotnie w miejscach niezapewniających minimalnych warunków bezpieczeństwa.