Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adverb) mianowicie;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

mianowicie

Nowoczesny słownik angielsko-polski

to znaczy

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

adv mianowicie

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

WIĘC

Nowy słownik angielsko-polski aut. Zygmunt Saloni, Tadeusz Piotrowski

tj.

tzn.

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

I have cited as an example the very case you mentioned, namely the highway code.
Jako przykład przytoczyłem sprawę, którą pan poruszył, a dokładnie kodeks drogowy.

statmt.org

Namely, the extent to which you have one of these biased time perspectives.
Nieświadomi jesteśmy również stopnia orientacji na jednej z tych perspektyw czasu.

TED

I must now turn to less pleasant subjects, however, namely the Cappato report.
Natomiast przechodzę do mniej przyjemnych spraw - do kwestii sprawozdania pana Cappato.

statmt.org

We are confronted by a new quasi-religion, namely the so-called greenhouse effect.
Mamy do czynienia z nową religią - ta religia to tzw. efekt cieplarniany.

statmt.org

We will therefore be encouraging exactly what we wanted to combat, namely visa shopping.
W ten sposób będziemy stymulować to, z czym chcieliśmy walczyć, czyli handel wizami.

statmt.org

But, he added, a Palestinian state depended on a political process "producing what is required - namely ending the Israeli occupation that began in 1967.

www.guardian.co.uk

The problem with this kind of thinking is that it is based on an elementary schoolboy mistake, namely the assumption that, in a networked world, it is the hardware that matters most.

www.guardian.co.uk

Tim Farron, the Liberal Democrat president, said today's report on the unease felt by other ministers in his party merely reflected what the Lib Dems had been saying for the past eight months, namely that the even in coalition they had "a mind of their own" and were involved in "robust discussions" with their Tory partners.

www.guardian.co.uk

What does Mohammad make of the proposed "reintegration" centre in Kabul that will deport Mohammads of the future? He feels that we should heed the concerns of the Refugee Council and Human Rights Watch and adds: "I hope that the most cherished values of this country namely respect for human life, protecting the vulnerable and those at risk - particularly children - are not compromised.

www.guardian.co.uk

He said something else too, namely that what is being done will have no influence.
Pan poseł powiedział coś jeszcze, a mianowicie, że to całe działanie nie przyniesie żadnych skutków.

I should now like to mention another issue, namely our energy security.
I wreszcie druga sprawa, mianowicie sprawa naszego bezpieczeństwa energetycznego.

It is also important to understand that there are different levels of work, namely what we can do at national, European and global level.
Ważne, aby zrozumieć, iż istnieje wiele różnych poziomów działań, a mianowicie tego, co możemy zrobić na szczeblu krajowym, europejskim i globalnym.

This leads on to the second point, namely electrical energy.
Tu dochodzimy do punku drugiego: energia elektryczna.

The value put at risk in this case, namely the health of citizens, demands that care be taken.
Należy zatroszczyć się o wartość, która jest w tym przypadku narażona na ryzyko, mianowicie zdrowie obywateli.

As you might be aware, there are some outstanding issues, namely, the questions of energy and trade.
Jak Państwo zapewne wiedzą, jest kilka nieuregulowanych jeszcze spraw - chodzi mianowicie o kwestie energii i handlu.

I think we just want namely the size of clothes
Myślę, że po prostu chcesz czyli rozmiar ubrania

However, action is taken most often for a very clearly defined space of time, namely the period leading up to the next elections.
Najczęściej jednak działania podejmuje się na bardzo określony czas, mianowicie na okres poprzedzający najbliższe wybory.

A very important finding was made, namely that the Commission is still not able to give full accounting information.
Nasuwa się jedno bardzo ważne stwierdzenie: Komisja nadal nie jest w stanie przedstawić pełnych informacji księgowych.

My fellow citizens are interested in two criteria, namely price and quality.
Obywateli mojego kraju interesują dwie kwestie: cena i jakość.

Allow me to highlight one of Africa's most significant problems, which has already been mentioned, namely population growth.
Chciałabym podkreślić jeden z najpoważniejszych problemów Afryki, o którym już była mowa, mianowicie wzrost liczby ludności.

This crisis is having a major impact on people, namely the most vulnerable across Europe - now, today.
Obecny kryzys wywiera ogromny wpływ na społeczeństwo, głównie na najwrażliwsze grupy społeczne w całej Europie - teraz, dzisiaj.

I would like to mention another subject as well, namely the Armenian question.
Chciałbym także wspomnieć o jeszcze innym temacie, a mianowicie o sprawie Armenii.

Up to now, only large companies have had their own company form, namely the European company.
Do tej pory tylko duże przedsiębiorstwa miały własną formę spółki, a mianowicie spółkę europejską.

Unfortunately, a condition was adopted which is very hard to meet, namely that the money must be spent by the end of next year.
Niestety, przyjęto bardzo trudny do wykonania warunek, że środki te muszą być wydane do końca przyszłego roku.

We want to go one step further, namely to introduce two weeks of paternity leave.
Chcemy pójść o krok dalej, a mianowicie wprowadzić dwa tygodnie urlopu ojcowskiego.

You also need to deal with another institutional issue, namely that of how the next Commission will be appointed.
Będzie pan musiał zająć się jeszcze jednym problemem instytucjonalnym, a mianowicie mianowaniem kolejnej Komisji.

Our farmers would also be able to concentrate on their real job again, namely producing food.
Nasi rolnicy mogliby znowu skoncentrować się na swojej prawdziwej pracy, a mianowicie na produkcji żywności.

We must better control where the money is spent, namely, on poverty eradication.
Musimy lepiej kontrolować, czy pieniądze są wydatkowane zgodnie z celem, czyli na zwalczanie ubóstwa.

My question is of a fundamental nature, quite apart from these other serious matters, namely: why are we doing this?
Pytanie jest zasadnicze, oprócz tych poważnych kwestii, to znaczy: po co my to robimy?

In this context, it is quite difficult to deal with the second major issue for the Council meeting, namely that of migration.
W tym kontekście trudno się zająć drugą ważną kwestią dotyczącą posiedzenia Rady, to jest migracją.

We must always provide hope, and not do the opposite, namely take hope away from them.
Powinniśmy zawsze dawać nadzieję a nie odwrotnie, tj. ją odbierać.

The second point is just as critical, namely Iran.
Druga kwestia jest tak samo poważna, czyli Iran.

The decision taken here on 20 February by a majority of 515 votes, namely to alter them, is quite a different matter.
Decyzja podjęta tutaj 20 lutego większością 515 głosów, mianowicie ich zmiana, to całkiem inna rzecz.

I have cited as an example the very case you mentioned, namely the highway code.
Jako przykład przytoczyłem sprawę, którą pan poruszył, a dokładnie kodeks drogowy.

I believe this shows very clearly what people need, namely information about what is actually happening.
Uważam, że dowodzi to bardzo wyraźnie, czego ludzie potrzebują, czyli informacji na temat tego, co się aktualnie dzieje.

One thing is absolutely certain, however, namely that violence never can be and never has been the way to deal with problems.
Jedno jednak nie ulega wątpliwości i trzeba to jasno powiedzieć. Przemoc nie jest i nigdy nie była drogą do rozwiązywania jakichkolwiek problemów.

One thing is quite clear, namely that animal health equates with food safety.
Jedna rzecz jest całkowicie oczywista, a mianowicie to, że zdrowie zwierząt jest równoznaczne bezpieczeństwu żywności.

We should not forget an important element, namely the introduction of a control procedure.
Nie należy zapominać tu o istotnym elemencie, czyli o wprowadzeniu procedury kontrolnej.

That brings me on to my second point, namely what are 'novel foods', actually?
Do nich sprowadza się mój drugi punkt, a mianowicie pytanie, czym faktycznie "nowa żywność”?

I am talking about the historical name of this region, namely Barbary.
Mówię o historycznej nazwie tego regionu, a mianowicie Barbarii.

I will now turn to another subject, namely Sarajevo.
Przejdę teraz do kolejnego tematu, a mianowicie do kwestii Sarajewa.

However, I share the view expressed in your report, namely that we need to be practical and realistic.
Podzielam niemniej pogląd wyrażony w Państwa sprawozdaniu, że musimy działać w praktyczny i realistyczny sposób.

Namely, what is to be taken seriously and not seriously in his films.
Mianowicie, co mamy brać na poważnie w tych filmach a co jest tylko żartem.

All this should be made part of a long-term aim, namely an association agreement with Ukraine.
Wszystko to powinniśmy nacechować takim dalekosiężnym dążeniem, a mianowicie układem stowarzyszeniowym z Ukrainą.

Vietnam is heavily dependent on a single product group, namely shoes.
Wietnam w dużej mierze zależny jest od jednostkowej grupy produktów, którą są buty.

We have done what we could, namely to try and halt the war.
Zrobiliśmy to, co mogliśmy zrobić, a mianowicie spróbowaliśmy wstrzymać wojnę.

Secondly, I wish to speak on the key issue of this report, namely human presence and tourism.
Po drugie, chciałbym powiedzieć kilka słów o kluczowej kwestii poruszanej w przedmiotowym sprawozdaniu, mianowicie o obecności człowieka i turystyce.

However, we still have a problem, namely how to inform consumers and the markets about the label.
Mamy wciąż jednak problem, mianowicie jak informować konsumentów i rynki o tym oznakowaniu.

Judged by what matters most to consumers - namely price - I have to say it is not a success.
Sądząc po tym, co ma największe znaczenie dla konsumentów - a mianowicie cena - muszę powiedzieć, że to nie jest sukces.

I would also like to mention the Kurds, and namely to recognise them as a national minority.
Chcę też nawiązać do Kurdów, a mianowicie do uznania ich za mniejszość narodową.

The money should be given, or given back, to where it comes from, namely the taxpayers.
Środki te powinny zostać przeznaczone lub zwrócone tam skąd pochodzą, a mianowicie podatnikom.

We must find better responses to these issues, namely through dialogue with major trading partners.
Musimy znaleźć lepsze rozwiązania tych problemów, konkretnie poprzez dialog z głównymi partnerami handlowymi.

Of course, it also touches on a sore point, namely, the area where improvements are needed.
Jest jednak, oczywiście, jedna drażliwa kwestia, a mianowicie obszar, w którym konieczna jest poprawa.

We must, however, understand that this will present a new and formidable problem, namely political acceptance of the decisions thus taken, on two levels.
Musimy jednak zrozumieć, że będzie to oznaczało nowy, ogromny problem, jakim będzie zapewnienie politycznej akceptacji decyzji podejmowanych w ten właśnie sposób: na dwóch szczeblach.

Finally, I would like to quickly raise an issue that has been set aside for too long, namely, the international dimension of public contracts.
Wreszcie, pragnę szybko poruszyć kwestię, którą zbyt długo odkładano na bok, a mianowicie międzynarodowy wymiar zamówień publicznych.

Your personality left something to be desired, namely a personality.
Twojej osobowości czegoś brakowało, a mianowicie osobowości.

The third point to which I attach importance is referred to in paragraph 22, namely research.
Trzecią kwestią, do której przywiązuję wagę, jest kwestia ujęta w pkt. 22, a mianowicie badania.

I believe now we can better see how partnership will make us progress, namely in terms of concrete delivery.
Wierzę, że teraz możemy lepiej dostrzec, w jaki sposób partnerstwo pozwala nam osiągać postęp, mianowicie w postaci konkretnych rezultatów.

This is contrary to what we are trying to achieve, namely cleaner production both in Europe and beyond.
Jest to sprzeczne z tym, co próbujemy osiągnąć - czystszą produkcją zarówno w Europie jak i poza nią.