Lublana
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It is right that in Ljubljana you started a dialogue between cultures and religions.
Bardzo dobrze, że rozpoczęliście w Lublanie dialog pomiędzy kulturami i religiami.
We - myself included - were also at Ljubljana when the Serbian air raids took place.
My - również ja osobiście - także byliśmy w Lublanie w czasie serbskich nalotów.
Ljubljana’s market traders swapped the Slovenian tolar for the euro on 1 January 2007.
Pierwszego stycznia 2007 r. maklerzy z Lublany wymienili słoweńskiego tolara na euro.
I hope you will finally find an answer during this summit in Ljubljana.
Mam nadzieję, że znajdą państwo właściwą odpowiedź podczas szczytu w Ljubjlanie.
We all know of the demonstrations that took place in Ljubljana.
Wszyscy wiemy o demonstracjach, które odbyły się w Ljubljanie.
There's a hospital in Ljubljana, where they extend the bones.
Tu jest szpital w Ljubljanie ...gdzie potrafią wydłużać kości
Finally, the recent transatlantic dialogue in Ljubljana just got better.
Po trzecie, mający miejsce niedawno dialog transatlantycki w Ljubjanie wypadł bardziej pomyślnie.
These talks will take place in Ljubljana on 15 May.
Rozmowy te będą miały miejsce 15 maja w Lublanie.
It is right that in Ljubljana you started a dialogue between cultures and religions.
Bardzo dobrze, że rozpoczęliście w Lublanie dialog pomiędzy kulturami i religiami.
This is, of course, one of the subjects to be addressed at next week's meeting in Ljubljana.
To, oczywiście, będzie jednym z tematów do omówienia podczas spotkania w Ljubljanie zaplanowanego na kolejny tydzień.
I wanted to see grandma and Azra, to visit my sister in Ljubljana.
Chcę zobaczyć Babcię, Azrę, i moją siostrę w Ljubljanie Nie.
We - myself included - were also at Ljubljana when the Serbian air raids took place.
My - również ja osobiście - także byliśmy w Lublanie w czasie serbskich nalotów.
One such candidate is Ljubljana, the capital of Slovenia.
Jednym z kandydatów jest Lublana, stolica Słowenii.
Everybody boasts of having been in Ljubljana and of having enjoyed it.
Wszyscy chwalą się, że byli w Lublanie i że im się podobało.
Having landed in Ljubljana, we all disembarked from the plane and were pushed into a bus, as happens at many airports.
Po wylądowaniu w Lublanie opuściliśmy samolot i zostaliśmy odesłani do autobusu, jak to ma miejsce na wielu lotniskach.
That was the message I took to both Ljubljana and Zagreb in January.
Z takim przesłaniem udałem się w styczniu zarówno do Lublany jak i Zagrzebia.
Indeed, in Ljubljana last week Commissioners Hübner and Potočnik announced very good figures in this regard.
Oczywiście, w zeszłym tygodniu w Lublanie komisarze Hübner i Potočnik ogłosili w tym kontekście bardzo korzystne dane.
I would like to thank Mr Blokland, who mentioned the informal meeting of Environment Ministers held in Ljubljana.
Chciałbym podziękować panu Johannesowi Blokland, który wspomniał o nieoficjalnym spotkaniu ministrów ds. środowiska w Lublanie.
We are put to one side, as it were, in Ljubljana and then the summit meets in Ljubljana two weeks hence.
Nasze spotkanie odbyło się w Lublanie, a za dwa tygodnie w tym samym miejscu odbędzie się szczyt.
Madam President, it was good to see the Commissioner in Ljubljana at the opening of ACER.
Pani Przewodnicząca! Dobrze było zobaczyć pana komisarza w Lublanie na otwarciu Agencji ds.
I was also in favour of the Association Agreement during the war in Ljubljana which, thankfully, was brief, and later as rapporteur for Parliament.
Byłem tam także podczas wojny w Lublanie, która na szczęście trwała krótko, na mocy Układu o stowarzyszeniu, a później składałem sprawozdanie w Parlamencie.
(FR) Mr President, I should like to refer again to the Ljubljana resolution, which our African colleagues voted against.
(FR) Panie przewodniczący! Chciałbym ponownie odnieść się do rezolucji z Ljubljany, przeciwko której głosowali nasi afrykańscy koledzy.
I have worked hard to build the necessary internal consensus, visiting various EU capitals: Berlin, Paris, London, Vienna and Ljubljana.
Ciężko pracowałam, by zbudować niezbędny wewnętrzny konsensus - odwiedziłam kilka stolic państw UE: Berlin, Paryż, Londyn, Wiedeń i Lublanę.
Mr Turk, when we saw you in Ljubljana last November, you said to us, 'Tell us what the European Parliament wants'.
Panie Turk, kiedy widzieliśmy pana w Lublanie w listopadzie ubiegłego roku, powiedział nam pan: "Powiedzcie nam, czego chce Parlament Europejski”.
Last week we saw in Ljubljana figures on how this money has been spent: EUR 20 billion from the Structural Funds went on research and infrastructure.
W ostatnim tygodniu widziałem w Lublanie liczby pokazujące, jak te pieniądze zostały wydane: 20 miliardów euro z funduszy strukturalnych wydano na badania i infrastrukturę.
In 1991, when Slovenia gained independence, I was at the independence celebrations in Ljubljana - as the only EU citizen, I believe.
W 1991 r., kiedy Słowenia uzyskała niepodległość, byłem obecny podczas ceremonii obchodów uzyskania niepodległości w Lublanie - wydaje mi się, że byłem jedynym obecnym obywatelem UE.
I must however remind you about an unfortunate occurrence during the last ACP-EU Joint Parliamentary Assembly in Ljubljana, which took place one month ago.
Muszę jednak przypomnieć o przykrym wydarzeniu podczas ostatniego Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-Unia Europejska w Lublanie miesiąc temu.
We were tried in the middle of Ljubljana, the capital of Slovenia, at that time still a republic of Yugoslavia, and tried in what was for us a foreign language.
Sądzono nas w samym środku Lublany, stolicy Słowenii, która w owym czasie nadal należała do republiki Jugosławii, i przesłuchiwano nas w obcym nam języku.
The European Union and China will talk in Ljubljana about internet censorship and thereby continue the debate which started during the last round of the dialogue in October last year.
Unia Europejska i Chiny będą rozmawiać w Lublanie na temat cenzury w Internecie, co będzie kontynuacją debaty rozpoczętej podczas ostatniego etapu rozmów w październiku ubiegłego roku.
The European Year of Intercultural Dialogue was celebrated in Ljubljana on 9 January at an impressive ceremony attended by members of the European Council, Commission and Parliament.
Dnia 9 stycznia 2008 r. odbyła się w Lublanie imponująca uroczystość inaugurująca Europejski Rok Dialogu Międzykulturowego z udziałem przedstawicieli Rady Europejskiej, Komisji Europejskiej i Parlamentu Europejskiego.
Last Wednesday I had the pleasure of flying from Brussels to Ljubljana to be a guest in your lovely country for two days as part of the PPE-DE Bureau.
W poprzednią środę miałam przyjemność lecieć z Brukseli do Lublany na dwa dni jako gość biura PPE-DE.
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, even though agreement had been reached on a joint motion, it was rejected by the African side at the Joint Assembly in Ljubljana.
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Choć osiągnięto porozumienie w sprawie wspólnego wniosku, został on odrzucony przez stronę afrykańską na Wspólnym Zgromadzeniu w Lublanie.
(FI) Mr President, Mr Minister, last week in Ljubljana it came to my attention that the Slovenian parliament had ratified the Treaty without a consolidated version, which astonished me.
(FI) Panie przewodniczący, panie ministrze! W ubiegłym tygodniu w Lublanie zdziwił mnie fakt, że słoweński parlament ratyfikował traktat lizboński, nie posiadając skonsolidowanej wersji.
As I emphasised last week in Ljubljana at the opening ceremony for the European Year of Intercultural Dialogue, the European Parliament attaches great importance to this year of dialogue between cultures.
Jak podkreśliłem w ubiegłym tygodniu w Lublanie na uroczystości otwarcia Europejskiego Roku Dialogu Międzykulturowego, Parlament Europejski przywiązuje wielką wagę do tego roku dialogu pomiędzy kulturami.
The Vice-President of the European Commission said in Ljubljana that the start of the Slovenian Presidency of the European Council was the end of the division between the old and new members of the European Union.
Wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej powiedział w Lublanie, że początek słoweńskiej prezydencji w Radzie Europejskiej jest końcem podziałów pomiędzy starymi i nowymi członkami Unii Europejskiej.
on behalf of the PPE-DE Group. - Mr President, a few days ago we were with the Transatlantic Legislators' Dialogue in Ljubljana and we very much welcomed the Slovenian Presidency's warm reception there.
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie przewodniczący! Kilka dni temu razem z przedstawicielami Transatlantyckiego Dialogu Prawodawczego odwiedziliśmy Lublanę i z dużym zadowoleniem przyjęliśmy gorące powitanie ze strony prezydencji słoweńskiej.
In that regard, I should mention that the next opportunity for discussion on the situation in China will be as early as next week, on 15 May, when the next round of the EU-China Human Rights Dialogue will take place in Ljubljana.
Przy tej okazji należy wspomnieć, że kolejna okazja do rozmów na temat sytuacji w Chinach będzie miała miejsce w przyszłym tygodniu, 15 maja, podczas kolejnego etapu dialogu dotyczącego praw człowieka pomiędzy UE i Chinami w Ljubljanie.
(BG) Being a representative of a new EU Member State and a member of the Delegation for relations with the United States of America, I would like to speak about the important role of the Transatlantic Legislators' Dialogue which covered the meeting held in Ljubljana only a few days ago.
(BG) Jako przedstawicielka nowego państwa członkowskiego oraz członek delegacji w sprawie relacji ze Stanami Zjednoczonymi chciałabym omówić istotną rolę Transatlantyckiego Dialogu Ustawodawczego, który był tematem spotkania w Ljubjanie nie dawniej jak kilka dni temu.