Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Verb) pochować, pogrzebać;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

vt chować (do grobu)

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

pochować (kogoś), pogrzebać

Słownik prawniczo handlowy angielsko-polski Anna Słomczewska

pochować zwłoki

Wielki słownik medyczny angielsko-polski 2011 r., Anna Słomczewska

w złożeniach oznacza: między, pomiędzy

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

vt form. grzebać, chować (zmarłego)

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

POCHOWAĆ (ZMARŁEGO)

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

grzebanie

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

2) Strengthening inter-regional cooperation in tourism in the coastal regions.
2) Wzmocnienie międzyregionalnej współpracy turystycznej w regionach przybrzeżnych.

statmt.org

There is a Roma inter-service group working on Structural Funds chaired by DG REGIO.
Romów pracująca w oparciu o fundusze strukturalne, której przewodniczy DG REGIO.

statmt.org

"It is submitted that the UK - agents of the UK - were complicit in the mistreatment and the torture of Rangzieb Ahmed by the inter Services Intelligence services in Pakistan," he said.

www.guardian.co.uk

"I want to bring the local artisans back in the centre," said Milly Moratti, wife of inter Milan chairman Massimo, "the fabulous tailors and focaccia bread sellers I remember as a child that have been almost completely replaced by designer stores.

www.guardian.co.uk

The state-of-the-art, German-made inter City Express (ICE) 3 train must pass stringent tunnel safety tests before it can start full services from Frankfurt, with December 2013 the likely start date.

www.guardian.co.uk

"No, there is no risk of [the EU] breaking up," Lagarde told France inter radio this morning.

www.guardian.co.uk

When was the last time you had inter course with your wife?
Dwóch synów. Kiedy po raz ostatni miał pan stosunek z żoną?

I am unclear if it is in your best inter est.
Nie jestem pewien, czy działa w twoim najlepszym interesie.

And sir, give the lecture on marks and inter course to her.
I proszę pana, wygłoś jej wykład na temat średniej .

This is a country, however, which needs, inter alia, to speed up its reform of the state and non-discriminatory access.
Jednak Bośnia jest krajem, który musi, między innymi, przyspieszyć reformy państwa i zapewnić niedyskryminacyjny dostęp do edukacji.

This report is a step in the right direction. It extends the category of equipment to, inter alia, medical apparatus.
Dokument ten oznacza krok we właściwym kierunku, rozszerzając kategorię przedmiotowego sprzętu między innymi o urządzenia medyczne.

It requires, inter alia, that Apple holds a dominant position in the relevant market.
Apple musi, między innymi, zachowywać dominującą pozycję na odnośnym rynku.

What's all this about an Inter City Firm?
W ogóle o co chodzi z tym całym Inter City Firm?

We now called ourselves the Inter City Firm, the
Teraz nazywaliśmy się the Inter City Firm,

The result of this action is foreseeable: within a short time the sellers will in practice take over inter alia Polish power stations.
Rezultat tej akcji jest przewidywalny: odsprzedający w krótkim czasie de facto przejmą m.in. polskie elektrownie.

The same is true, inter alia, of what the report says on SMEs.
To samo odnosi się, między innymi, do fragmentu sprawozdania dotyczącego MŚP.

It should be emphasised that the sector's problems stem, inter alia, from decoupling payments and production.
Należy podkreślić, że problemy tego sektora wynikają między innymi z rozdzielenia płatności od produkcji.

He stood first in school, Inter, Engineering coIlege.
Był pierwszy w szkole, na kierunku inżynierii.

With regard to review clauses, I believe we can help to develop and improve this path through new legislative proposals, inter alia.
Jeżeli chodzi o klauzule przeglądowe, uważam, że możemy pomóc w rozwoju i ulepszeniu tej ścieżki poprzez, między innymi, nowe wnioski legislacyjne.

This, in turn, may translate into economic and social benefits, inter alia, by making the sites awarded the label more attractive to tourists.
To z kolei może przełożyć się na korzyści ekonomiczno-społeczne w postaci m.in. wzrostu atrakcyjności turystycznej nagrodzonych obiektów.

The directive opens up European hospitals and clinics, inter alia, for Polish patients.
Dyrektywa otwiera europejskie szpitale i przychodnie między innymi dla polskich pacjentów.

These measures could include specific support for, inter alia, crop rotation systems, agricultural extension services, and research and development.
Środki te mogłyby obejmować konkretne wsparcie, przykładowo na rzecz systemów płodozmianów, usługi doradztwa w dziedzinie rolnictwa oraz badania i rozwój.

Russia is one of Europe's most important economic partners, not to mention a neighbouring country on which, inter alia, European energy policy depends.
Rosja jest jednym z najważniejszych partnerów gospodarczych Europy, a ponadto tym sąsiadującym z nami krajem, od którego uzależniona jest europejska polityka energetyczna.

The proposals later this year on rare diseases will also help to improve, inter alia, the situation regarding rare types of cancer.
Planowane w tym roku wnioski dotyczące rzadkich chorób również pomogą poprawić, inter alia, sytuację w odniesieniu do rzadkich odmian nowotworów.

We understand that, inter alia, our friends in Poland want guarantees that they will not be faced with the highest bill of a climate agreement.
Rozumiemy, że - między innymi - nasi przyjaciele w Polsce chcą gwarancji, że nie będą płacić największego rachunku za porozumienie klimatyczne.

Indeed, this text provides, inter alia, for the establishment of a working week that cannot, in any circumstances, exceed 48 hours throughout the European Union.
W dokumencie przewidziano między innymi ustanowienie tygodniowego czasu pracy, który w całej Unii Europejskiej nie może w żadnym wypadku przekraczać 48 godzin.

My amendment to make more funds available for this in the budgetary procedure has been rejected by, inter alia, the European Commission.
Moja poprawka mająca na celu zwiększenie funduszy na ten cel w procedurze budżetowej została odrzucona, między innymi przez Komisję Europejską.

This ruling, inter alia, sentenced several persons to terms of imprisonment, and imposed fines for forgery.
W orzeczeniu między innymi skazano kilka osób na karę pozbawienia wolności i nałożono kary pieniężne za fałszerstwo.

This evaluation should take into account, inter alia, nominal and real convergence in the euro area and beyond.
Analiza ta powinna uwzględniać między innymi nominalną i realną konwergencję wewnątrz strefy euro i poza nią.

These criteria provide, inter alia, for an increase in the percentage of common equity in relation to risk-weighted assets.
Przewidują one między innymi podniesienie stosunku akcji zwykłych do aktywów ważonych.

Food shortages have a number of causes: examples include, inter alia, the wrong spatial planning and agricultural support policies, and climate change.
Niedobór żywności ma szereg przyczyn, do których należy między innymi zła polityka planowania przestrzennego i wsparcia dla rolnictwa oraz zmiany klimatu.

This will happen through, inter alia, the decoupling of the access rights payments and the payments for sectoral support.
Zostanie to przeprowadzone między innymi poprzez rozłączenie płatności za prawa dostępu oraz płatności na wsparcie sektorowe.

I will pray for the inter....
modlę się do Matki Boskiej...

These include inter alia:
Obejmują one m.in.:

What is more, the report advocates, inter alia, an EU Operational Headquarters and a common market in defence equipment.
Ponadto w sprawozdaniu tym opowiedziano się między innymi za stworzeniem kwatery operacyjnej UE oraz wspólnego rynku wyposażenia obronnego.

Evidence of this can be seen, inter alia, in the steady rise in the number of people using its publications and the Europass portal.
Dowodzi tego między innymi systematycznie wzrastająca liczba osób korzystających z jej publikacji i portalu Europass.

They stressed, inter alia, that increased prices of oil and food are a global problem, and that solutions should therefore be sought at the international level.
Między innymi podkreślali oni fakt, że wzrost cen ropy naftowej i żywności jest problemem globalnym i że w związku z tym rozwiązań należy szukać na szczeblu międzynarodowym.

It does not discuss B2B relations, which are covered inter alia by Directive 2006/114/EC.
Sprawozdanie nie dotyczy relacji między tymi przedsiębiorstwami, które są objęte dyrektywą 2006/114/WE.

This Regulation introduced, inter alia, the pet passport for movements of cats, dogs and ferrets from one Member State to another.
Rozporządzenie wprowadziło m.in. paszport dla zwierząt domowych w przypadku przemieszczania kotów, psów i fretek z jednego państwa członkowskiego do drugiego.

We are planning various activities this spring, inter alia to dedicate the Gymnich meeting in late March to the Western Balkans.
Planujemy tej wiosny różne działania, między innymi poświęcenie Bałkanom Zachodnim nieformalnego spotkania ministrów spraw zagranicznych pod koniec marca.

This could, inter alia, allow the EIB to maintain a reasonable level of activity in certain regions, notably pre-accession.
Mogłoby to między innymi umożliwić EBI utrzymanie rozsądnego poziomu zaangażowania w pewnych regionach, w szczególności zaś w krajach oczekujących na akcesję.

All the indications are that as regards, inter alia, employment, health, education and social support, women will feel the consequences more and for longer than men will.
Ze wszystkich danych wynika, że w kwestiach m.in. zatrudnienia, zdrowia, edukacji, wsparcia społecznego kobiety będą odczuwać konsekwencje kryzysu dotkliwiej i dłużej niż mężczyźni.

Other requirements include cooperation between the Member States and the drafting of a common position, inter alia, on the issue of savings and budgetary cuts.
Ponadto współpraca państw członkowskich i wypracowywanie wspólnego stanowiska, m.in. w kwestii oszczędności i cięć budżetowych, jest koniecznością.

Erm... It's the Inter City Firm, love.
Dokładniej the Inter City Firm, kochanie.

In Arsenal must be more Englishmen, and in Inter - Italians! But Materazzi?
W arsenalu musi byc kupa Anglików , a w Interze - Włosi! a Materazzi?

The key to addressing these issues hinges, inter alia, on the introduction of a new policy, in other words in eliminating the policy of double standards.
Kluczem do rozwiązania tych kwestii jest między innymi wdrożenie nowej polityki, czyli zarzucenie polityki podwójnych standardów.

These suggest, inter alia, changing the formulation of Recital M to underline that inter-ethnic reconciliation is paramount for securing stability in the region.
Zaproponowana została między innymi zmiana brzmienia motywu M, służąca podkreśleniu, że pojednanie między grupami etnicznymi ma ogromne znaczenie dla zapewnienia stabilności w regionie.

This includes, inter alia, the Danube strategy, a strategy on the Roma and issues relating to the Eastern Partnership.
Chodzi m.in. o strategię Dunaju, strategię dotyczącą Romów czy kwestie związane z Partnerstwem Wschodnim.

This means the identification of critical control points and the identification of, inter alia, possible chemical contamination when using the direct heating process to dry feed materials.
Oznacza to identyfikację krytycznych punktów kontroli oraz, między innymi, ewentualnego zanieczyszczenia chemicznego podczas stosowania procesu ogrzewania bezpośredniego do suszenia materiałów paszowych.

Even the Treaty on European Union in its preamble draws inspiration, inter alia, from Europe's religious heritage, from which universal values have developed.
Nawet Traktat o Unii Europejskiej w swej preambule czerpie inspirację między innymi z religijnego dziedzictwa Europy, z którego rozwinęły się uniwersalne wartości.

Last week, the Commission presented a communication on a more structured approach to migration, referring, inter alia, to a proposal on a reinforced Schengen governance system.
W zeszłym tygodniu Komisja przedstawiła komunikat w sprawie bardziej zorganizowanego podejścia do migracji, w którym odniosła się między innymi do wzmocnionego systemu zarządzania strefą Schengen.

The poor state of funding can be seen, inter alia, in the take-up of the risk-sharing finance facility (RSFF).
Słaby stan finansowania widać między innymi w wykorzystaniu mechanizmu finansowania opartego na podziale ryzyka (RSFF).

The overall objective of these projects was inter alia to ensure that the Special Court contributes to a broader understanding of justice for victims of the conflict.
Ogólnym celem tych projektów było m.in. zapewnienie, aby sąd specjalny przyczynił się do szerszego zrozumienia sprawiedliwości przez ofiary konfliktu.

There is a need for a commitment to areas as diverse as, inter alia, energy efficiency, new energy sources, efficient resource use, recycling and new productive processes.
Należy koncentrować się na różnorodnych obszarach, takich jak efektywność energetyczna, nowe źródła energii, efektywne wykorzystanie zasobów, recykling, nowe procesy produkcyjne.

We did so in the certainty that the implementation of the new treaty was going to mean, inter alia, that the European institutions would be brought closer to our citizens.
Robiliśmy to w przekonaniu, że wdrożenie nowego traktatu będzie oznaczać, między innymi, że europejskie instytucje zbliżą się do obywateli.

Such an amendment must truly aim to emphasise the exceptional nature of this procedure, and is justified, inter alia, by the administrative and technical workload that it entails.
Zmiana ta rzeczywiście ma na celu podkreślenie wyjątkowego charakteru omawianej procedury i znajduje swoje uzasadnienie, między innymi w obciążeniach administracyjnych i technicznych, jakie są z nią związane.