Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) okrutny; niehumanitarny, nieludzki;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

niehumanitarny

Nowoczesny słownik angielsko-polski

okrutny

nieludzki

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

adj niehumanitarny

Wordnet angielsko-polski

(lacking and reflecting lack of pity or compassion
"humans are innately inhumane
this explains much of the misery and suffering in the world"
"biological weapons are considered too inhumane to be used")
okrutny, nieludzki, bezduszny, bezuczuciowy

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. niehumanitarny

Wielki słownik wojskowy angielsko-polski

adj. bestialski; nieludzki

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

No-one accepts the inhumane treatment of immigrants or the violation of human rights.
Nikt nie akceptuje nieludzkiego traktowania imigrantów czy łamania praw człowieka.

statmt.org

The Iranian authorities should immediately stop murdering young people in the name of an inhumane law.
Władze irańskie powinny natychmiast wstrzymać proceder mordowania nieletnich w imię nieludzkiego prawa

statmt.org

On the one hand, the lack of rules opens the door to many cases of inhumane practices involving immigrants.
Z jednej strony, brak zasad stwarza możliwość nieludzkiego traktowania imigrantów.

statmt.org

Srebrenica is synonymous with the ruthless and inhumane killing of children and adults - it is synonymous with genocide.
Srebrenica jest synonimem bezlitosnego i nieludzkiego zabijania dzieci i dorosłych - jest utożsamiania z ludobójstwem.

statmt.org

The European Parliament's 'crocodile tears' cannot acquit the EU of its inhumane, exploitative policy.
"Krokodyle łzy” wylewane w Parlamencie Europejskim nie oczyszczą UE z zarzutów stosowania niehumanitarnej polityki wyzysku.

statmt.org

It is inhumane not to give people food.

www.guardian.co.uk

Gassing and snaring of badgers has been ruled out as inhumane but shooting trapped or free running badgers will be permitted.

www.guardian.co.uk

Some of those officers who complained said they believed the treatment to be inhumane and illegal, while others said it would damage the British military's reputation.

www.guardian.co.uk

Abu Hamza's lawyer, Muddassar Arani, told the Guardian of the European court's ruling today and said: "The issue the court wants to decide is whether the conditions in the US prison are so draconian it amounts to inhumane conditions.

www.guardian.co.uk

Children from this country are frequently exploited for work in inhumane conditions.
Dzieci z tego kraju są często wykorzystywane do pracy w nieludzkich warunkach.

It is merely an inhumane and expensive solution to a complex problem.
Są one tylko nieludzkim i kosztownym rozwiązaniem złożonego problemu.

This seems to be the main reason for her inhumane treatment, and hers is not an isolated case.
Wydaje się, że to jest główna przyczyna potraktowania jej w tak nieludzki sposób. Ale nie jest to jedyny taki przypadek.

In a world of inhumane reality it is the only humane sanctuary left.
W świecie nieludzkiej rzeczywistości... to jest jedyne ludzkie sanktuarium.

The fact that it mostly concerns women and children makes this immense business all the more inhumane.
Fakt, że dotyczy on głównie kobiet i dzieci, czyni ten ogromny biznes jeszcze bardziej nieludzkim.

He pretends to be noble and tells me I'm being inhumane.
Udaje honorowego... i mówi mi, że jestem niehumanitarny. Na nic nie odpowiada.

Are we certain these inhumane techniques are now no longer used there?
Czy mamy pewność, że te techniki o nieludzkim charakterze przestały już tam istnieć?

Those who reach the coast of Thailand are often treated in an inhumane manner.
Ci, którzy docierają do wybrzeży Tajlandii, są często traktowani w nieludzki sposób.

Clearly, the 2008 war and the inhumane policy towards civilians are intended to be forgotten.
Wojna z 2008 roku i nieludzka polityka wobec cywilów mają najwyraźniej ulec zapomnieniu.

The Iranian authorities should immediately stop murdering young people in the name of an inhumane law.
Władze irańskie powinny natychmiast wstrzymać proceder mordowania nieletnich w imię nieludzkiego prawa

They are held in such inhumane and degrading conditions that the centre exploded into a true democratic emergency.
Są oni trzymani w tak nieludzkich i poniżających warunkach, że w ośrodku naprawdę doszło do prawdziwego wybuchu kryzysu demokracji.

The issue is the inhumane way in which seals are being killed and the inability of professional hunters to deal with that.
Problemem jest tu niehumanitarny sposób, w jaki zabija się foki, oraz niemożność zaradzenia mu przez zawodowych myśliwych.

They are being subjected to huge psychological strain, which is inhumane and degrading treatment in itself.
Skazańcy znajdują się w stanie ogromnego psychologicznego napięcia, które jest nieludzkie i degradujące samo w sobie.

We are showing respect today for all of the victims of these inhumane acts.
Okazujemy dziś szacunek wszystkim ofiarom tych nieludzkich aktów.

Charles Dickens once said that solitary confinement was inhumane.
Karol Dickens powiedział kiedyś, że izolatka jest nieludzka.

People tend to think that shock therapy is inhumane
Ludzie mają skłonność do uważania, że terapia wstrząsowa jest niehumanitarna.

That was delicious and inhumane and... I'll see you guys in the morning.
Były wyśmienite i nieludzkie, i ... widzimy się rano.

Well, maybe someone thought it was inhumane.
Naprawdę? Może, ktoś pomyślał, że to niehumanitarne.

By calling for reforms in the inhumane blasphemy laws, he was a human rights defender.
Minister był obrońcą praw człowieka, wzywał bowiem do reformy nieludzkiej ustawy o bluźnierstwie.

Top priority must be given to ratifying all international conventions against torture and any other form of inhumane treatment.
Zdecydowanie priorytetem musi być ratyfikacja wszystkich międzynarodowych konwencji w sprawie zakazu stosowania tortur oraz wszelkich innych form nieludzkiego traktowania.

Such cruel and inhumane forms of punishment should be ended, in whichever country they occur.
Tak okrutne i nieludzkie formy karania powinny zostać zlikwidowane we wszystkich krajach, w jakich mają miejsce.

After the most inhumane wedding night in history,
Po najbardziej nieludzkiej nocy poślubnej w historii.

No prisoner shall be subjected to inhumane treatment.
Żaden więzień poddawany na nieludzkie traktowanie.

On the one hand, the lack of rules opens the door to many cases of inhumane practices involving immigrants.
Z jednej strony, brak zasad stwarza możliwość nieludzkiego traktowania imigrantów.

It is without doubt true that torture is the most inhumane and degrading practice.
Bez wątpienia prawdą jest, że tortury są zachowaniem najbardziej nieludzkim i poniżającym.

How dare you call me inhumane!
Jak śmiesz nazywać mnie nieludzkim?

Therefore, in my opinion, it is important not only to punish the perpetrators, but most importantly to prevent such inhumane activity.
W związku z tym moim zdaniem ważne jest nie tylko karanie sprawców, ale raczej zapobieganie takiej nieludzkiej działalności.

The European Union must take more decisive action on torture and all inhumane treatment in prisons, some of them secret.
Unia Europejska musi podjąć bardziej zdecydowane działanie w związku z torturami i wszelkiego rodzaju nieludzkim traktowaniem w więzieniach; część z nich jest tajna.

Stop, this is cruel and inhumane.
Stójcie, to jest okrutne i nieludzkie.

Your Highness, isn't this a bit inhumane?
Wasza wysokość. Czy to nie jest trochę nieludzkie?

No-one accepts the inhumane treatment of immigrants or the violation of human rights.
Nikt nie akceptuje nieludzkiego traktowania imigrantów czy łamania praw człowieka.

They were kept in inhumane conditions.
Byli przetrzymywani w nieludzkich warunkach.

We confirmed this in 2006 with the adoption of a resolution on chemical weapons and inhumane conventional weapons.
Potwierdziliśmy to w 2006 roku, przyjmując rezolucję w sprawie broni chemicznych i broni konwencjonalnej o wysoce szkodliwym dla człowieka działaniu.

This legislation is very liberal, which allows any religion to be registered in Bulgaria provided it does not serve inhumane purposes.
Wspomniana ustawa jest bardzo liberalna. Pozwala na zarejestrowanie w Bułgarii każdej religii pod warunkiem, że nie służy ona celom niehumanitarnym.

It applies to all regions of the world that this inhumane and barbaric penalty must be abolished.
Troska ta dotyczy bowiem wszystkich regionów świata, w których ta niehumanitarna i barbarzyńska kara musi być zniesiona.

Madam President, it is true, ladies and gentlemen, that in times of crisis, worldwide minimum standards protect workers from inhumane working conditions.
Pani przewodnicząca! To prawda, panie i panowie, że w czasie kryzysu na świecie minimalne normy na całym świecie zapewniają ochronę pracownikom przed nieludzkimi warunkami pracy.

The trafficking of human beings today is, for its victims, an inhumane modern-day form of slavery.
Handel ludźmi jest w obecnych czasach dla ofiar tego procederu nieludzką, współczesną formą niewolnictwa.

Corrupt, this place is inhumane!
Korupcja, miejsce nie jest humanitarne!

It might seem strange and inhumane
To może wydać się dziwne i nieludzkie...

Carrying out the death penalty by stoning is uncivilised, inhumane, and completely unacceptable to any democracy.
Jakże niecywilizowany, niehumanitarny, kompletnie nie do przyjęcia przez jakąkolwiek demokrację sposób wykonywania kary śmierci poprzez ukamienowanie.

An end to the aggression and the inhumane blockade imposed on the population of the Gaza Strip!
zakończenia agresji i nieludzkiej blokady nałożonej na ludność Strefy Gazy!

A major concern for me and the people I represent is that these animals travel in inhumane, crowded, filthy conditions, with limited food and water.
Mnie oraz osoby, które reprezentuję, najbardziej martwi fakt, że zwierzęta te podróżują w niehumanitarnych warunkach, w ścisku i brudzie, z ograniczonym dostępem do pożywienia i wody.

For this reason we must condemn all attempts, so fashionable today, to calculate which inhumane dictatorship killed or humiliated more people.
Z tego względu musimy potępić wszelkie tak dzisiaj modne próby wyliczania, która nieludzka dyktatura wymordowała i poddała upokorzeniom więcej ludzi.

This directive is quite simply inhumane.
Omawiana dyrektywa jest zwyczajnie nieludzka.

Reducing pension levels below the subsistence limit, which has been done in some Member States, is inhumane and must be avoided.
Obniżanie emerytur poniżej minimum socjalnego, do czego doszło w niektórych państwach członkowskich, jest nieludzkie i należy tego unikać.

For us, the crucial factor, above all, was the voice of millions of European citizens, who have made known their opposition to this inhumane slaughter.
Dla nas czynnikiem decydującym był przede wszystkim głos milionów obywateli europejskich, którzy zaprezentowali swój sprzeciw wobec tej nieludzkiej rzezi.

Furthermore, this directive is an inhumane directive because it makes provision for return to a country of transit.
Ponadto ta dyrektywa jest dyrektywą nieludzką, bo przygotowuje podłoże pod powrót do kraju tranzytowego.

What is happening here - and we have visited many camps - is appalling and completely inhumane.
To co się tutaj dzieje - a odwiedziliśmy wiele obozów - jest przerażające i zupełnie niehumanitarne.

In my view, it is totally inhumane to require victims of discrimination to provide proof of the discrimination.
Moim zdaniem, całkowicie nieludzkie jest wymaganie od ofiar dyskryminacji przedstawienia dowodu, że są dyskryminowane.

The European Union has worked diligently as a whole to abolish this inhumane practice and our continued efforts will pay great dividends.
Unia Europejska jako całość pracowała sumiennie na rzecz zaprzestania stosowania tej niehumanitarnej praktyki i nasze nieustające wysiłki zaprocentują z nawiązką.