Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) zamieszkały;

Nowoczesny słownik angielsko-polski

zasiedlony

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

ZAMIESZKANY

Słownik internautów

zamieszkały

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. zamieszkały

Wielki słownik wojskowy angielsko-polski

adj. zaludniony

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

There, Leonard expects to hone his linguistic skills and build contacts for seven or eight months before moving to the most traditional Inughuit outpost in Siorapaluk, the most northern permanently inhabited settlement in the world, where about 70 Inughuit live.

www.guardian.co.uk

Plastic flotsam is the bane of the Pacific Ocean - now Dutch conservationists want to turn some of it into an inhabited island.

www.guardian.co.uk

She touched upon the recent discoveries in chemistry, of the discovery of gold in California, of the nebulae, of comets, of the satellites, of the planets-" To Maria's satisfaction, she also "spoke with disapprobation of Dr Whewell's attempt to prove that our planet was the only one inhabited by reasoning beings-".

www.guardian.co.uk

His first novel, All in the Mind, came out in 2008 and explored the dangerous mental territory inhabited by a psychiatrist and his troubled patients.

www.guardian.co.uk

Maybe you were inhabited by the alien at that moment.
Może na chwilę zapanował nad panem obcy.

And what evidence exists of the people who inhabited this island?
Oraz jakie dowody istnieją odnośnie ludzi, którzy zamieszkiwali tę wyspę?

They won't begin the procedure while the planet is inhabited.
Nie rozpoczną procedury, póki planeta jest zamieszkana.

Which is contaminated, but still may be inhabited by humans.
Które jest skażone, choć może być nadal zamieszkałe przez ludzi.

Maybe we crashed on a planet inhabited only by women.
Możliwe, że rozbiliśmy się na planecie gdzie mieszkają tylko kobiety.

Professor, are you saying that other planets may be inhabited by such creatures?
Twierdzi Pan, Profesorze, że inne planety mogą być równierz zamieszkałe przez takie stworzenia?

Socio-economic conditions are difficult for most of the population, especially in areas inhabited by ethnic groups.
Większość ludności odczuwa trudne warunki społeczno-gospodarcze, szczególnie na obszarach zamieszkałych przez grupy etniczne.

Is our planet the only one inhabited by rational beings like us?
Czy nasza planeta jest jedyną zamieszkałą przez rozumne istoty takie jak my ?

Today, they are 27, inhabited by citizens who tend to become migratory.
Dziś mamy 27 państw, a obywatele mają skłonność do migracji.

The house that you live in is in no condition to be inhabited.
Dom, gdzie mieszkacie, nie nadaje się do tego.

But Lisa, we didn't know the city was inhabited.
Ale nie wiedzieliśmy, że miasto jest zamieszkałe.

You're heading toward an inhabited world we've never seen.
Zmierzacie w kierunku zamieszkanego świata, którego nigdy nie widzieliśmy.

I believe that this valley is inhabited by dinosaurs.
Wierzę, że ta dolina jest zasiedlona przez dinozaury.

So obviously, whoever inhabited Derinkuyu was hiding from someone or something.
Więc najwyraźniej ktokolwiek zamieszkiwał Derinkuyu ukrywał się przed kimś lub przed czymś.

However, we now have evidence that that vast barren area is inhabited.
Jednakże, mamy dowody, że ten rozległy, pustynny obszar jest zamieszkany.

First inhabited by the Timucua Indians over 6,000 years ago.
Pierwotnie zamieszkałego przez Indian Timucua ponad 6,000 lat temu.

Furthermore, this whole galaxy could be explored and inhabited.
Poza tym, cała galaktyka może być zbadana i zamieszkana.

Say, either my coat is inhabited, or I'm inhibited.
Albo mój płaszcz ma lokatora, albo ja mam cykora.

It is as if Belarus were inhabited by people who are guided by different standards.
To tak, jakby w tym państwie żyli ludzie kierujący się innymi standardami.

I'il take you to the next inhabited town.
No dobrze, zabiorę cię do następnego zamieszkanego miasta.

Our territory now includes 849 inhabited worlds spanning 5, 000 parsecs.
Nasze terytorium obejmuje teraz 849 zamieszkałych światów w promieniu 500 parseków.

But, within minutes, his lifeless body was inhabited... by one of the invisible invaders.
Ale, w kilka chwil, jego martwe ciało zostało zamieszkane... przez jednego z niewidzialnych najeźdźców.

She's harmless on her own, but somehow, Antonia has inhabited Marnie's body.
Sama w sobie jest nieszkodliwa, ale Antonia jakoś zamieszkała w ciele Marnie.

It entails a risk of substances being carried into inhabited or sensitive areas, so it must be strictly regulated.
Wiąże się z nimi ryzyko przeniesienia substancji do obszarów zamieszkanych lub wrażliwych, a zatem konieczne jest szczegółowe uregulowanie tej kwestii.

It is inhabited and unusually lovely.
Odkryliśmy, że jest ona zamieszkała, a przy tym niezwykle piękna.

These regions were inhabited by Ukrainians.
Były to regiony zamieszkałe przez Ukraińców.

I doubt it's inhabited anymore.
Wątpię, żeby była już zamieszkiwana.

Unlike the Antarctic, the Arctic is inhabited and traditionally, its natural resources are exploited to the detriment of the environment.
W przeciwieństwie do Antarktyki Arktyka jest zamieszkana, i tradycyjnie jej zasoby naturalne są eksploatowane ze szkodą dla środowiska.

This destruction had an obvious purpose: to remove all evidence that this town was inhabited by people of Greek culture and the Christian faith.
Te zniszczenia miały oczywisty cel: usunięcie wszelkich dowodów na to, że miasto to było zamieszkałe przez przedstawicieli greckiej kultury i wiary chrześcijańskiej.

It is a strange land, inhabited by strange people who fear and despise us and will never give us peace.
To dziwna ziemia, zamieszkała przez dziwnych ludzi, którzy boją się nas i gardzą nami... i nigdy nie dadzą nam spokoju.

You say the dead worlds previously controlled by this force... ...are inhabited again.
Powiedział pan, że martwy świat, poprzednio kontrolowany przez te siły... ...jest teraz ponownie zamieszkany.

In Rome, despite numerous reports, unfortunately no action has been taken in response to certain social situations, such as the slums inhabited by Roma citizens.
W Rzymie, pomimo licznych sprawozdań, nie podjęto niestety żadnych działań w odpowiedzi na określone zjawiska społeczne, takie jak powstanie dzielnic nędzy zamieszkiwanych przez obywateli romskich.

In Iraq, Assyrian Christians, who have inhabited that land for centuries, have had to flee from their homes.
W Iraku chrześcijanie asyryjscy, którzy od setek lat mieszkali na tej ziemi, muszą uciekać ze swych domostw.

There is a regulatory void out there that is also inhabited by credit enhancers, ratings agencies and hedge funds.
Mamy do czynienia z próżnią regulacyjną, w której działają podmioty udzielające zabezpieczeń, agencje ratingowe i fundusze hedgingowe.

Instead of being inhabited by people, it is inhabited by rats, lizards and snakes.
Zamiast ludzi żyją w nim szczury, jaszczurki i węże.

In Europe there are sparsely inhabited countries and areas where there is no public transport and therefore no means of getting about other than by private car.
W Europie istnieją nisko zaludnione państwa i obszary, gdzie nie ma transportu publicznego, a zatem nie ma innej możliwości przemieszczania się niż samochodem osobowym.

The primary objective of these regimes was and is to hold together the territory of this enormous state, which is inhabited by a range of completely different peoples.
Głównym celem tych reżimów było i jest utrzymanie nierozerwalności terytorium tego ogromnego państwa, zamieszkałego przez zupełnie różne ludy.

As has been said, this is intended to mean that Slovaks living in a district inhabited by Hungarians are entitled to receive any official information in this language.
Jak już powiedziano, ma to oznaczać, że Słowacy mieszkający w okręgu zamieszkałym przez Węgrów są uprawnieni do uzyskiwania wszelkich informacji urzędowych w swoim języku.

Mountainous and sub-mountainous areas make up almost 40% of the territory of the EU and are inhabited by nearly 20% of the EU's citizens.
Obszar gór i terenów podgórskich wynosi prawie 40 % terytorium UE, gdzie zamieszkuje prawie 20 % obywateli UE.

in writing. - (NL) Bosnia-Herzegovina is mainly inhabited by three peoples, none of whom are in the majority in that country.
na piśmie. - (NL) Bośnia i Hercegowina zamieszkiwana jest przede wszystkim przez trzy nacje, przy czym żadna z nich nie stanowi w tym kraju większości.

Unlike the Antarctic, which is a vast, uninhabited continent surrounded by an ocean, the Arctic is a maritime space, surrounded by inhabited land belonging to sovereign countries.
Inaczej niż Antarktyka, która jest rozległym, niezamieszkanym kontynentem wraz z otaczającym go oceanem, Arktyka to obszar morski otoczony niezamieszkanym lądem należącym do suwerennych państw.

Nevertheless, it equally creates a dangerous precedent for the Balkans - the Republic of Srpska, for instance- for other regions inhabited by minorities in the Balkans.
Tym niemniej, jest to precedens niebezpieczny także dla Bałkanów - na przykład, dla Republiki Serbskiej - dla innych regionów bałkańskich zamieszkałych przez mniejszości.

A high percentage of human resources often decides to abandon the regions of the EU because of the dearth of job opportunities, leaving those regions depopulated and inhabited only by the elderly.
Duży procent zasobów ludzkich decyduje się opuścić regiony UE z powodu braku możliwości pracy, co przyczynia się do wyludnienia tych regionów i zamieszkania ich jedynie przez osoby w podeszłym wieku.

At its most basic sense, this is the meaning of the word 'ecumenical' - for the 'oikoumene' is the inhabited world - the earth understood as a house in which all peoples, kindreds, tribes and languages dwell.
W jego najbardziej podstawowym znaczeniu taki jest właśnie sens słowa "ekumeniczny” - gdyż "oikoumene” to świat zamieszkały - ziemia rozumiana jako dom, w którym mieszkają wszystkie narody, rodziny, plemiona i języki.

Today, the ecumenical scope of our Patriarchate extends far beyond the boundaries of its physical presence at the cusp of Europe and Asia, in the same city we have inhabited for the seventeen centuries since her founding.
Obecnie ekumeniczny zakres naszego patriarchatu rozciąga się daleko poza granice jego fizycznej obecności na styku Europy i Azji, w tym samym mieście, w jakim zamieszkujemy od siedemnastu wieków od jego ustanowienia.

In Burma the army is pacifying regions inhabited by ethnic minorities. The army regularly arrests opposition activists and it harasses ordinary citizens protesting against price increases and the further reduction of what is already a horrifyingly low standard of living.
W Birmie armia pacyfikuje regiony zamieszkałe przez mniejszości etniczne, regularnie aresztuje działaczy opozycji, szykanuje zwykłych obywateli protestujących przeciwko podwyżkom cen i obniżeniu, i tak już skandalicznie niskiego, poziomu życia.

There is an official Turkish policy of threatening Greece with war, known as the casus belli, and it is not simply a paper threat; Turkey is in the habit of violating the airspace of and overflying even inhabited Greek islands in the Eastern Aegean.
Istnieje oficjalna polityka Turcji polegająca na grożeniu Grecji wojną, znana jako casus belli, przy czym nie są to tylko groźby na papierze - Turcja ma zwyczaj naruszania przestrzeni powietrznej i przelatywania nawet nad zamieszkałymi greckimi wyspami we wschodniej części Morza Egejskiego.

We are buffeted, on a daily basis, by the financial markets, these financial markets, which stand for everything and for nothing, are most often inhabited by young people who have moved from Game Boy to computer without thinking too much about it, and yet who strike fear into the hearts of our countries.
Codziennie odbieramy ciosy ze strony rynków finansowych, tych rynków finansowych, oznacza to wszystko i nic; są na nich najczęściej młodzi ludzie, którzy przeszli od gameboya do komputera, niewiele się nad tym zastanawiając, ale jednak zasiali strach w sercach naszych krajów.