Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

(zob.) foresee

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

zob. foresee

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

przewidywać

przewidziany

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Everything happening in Portugal was foreseen by the PSD during the 2009 elections.
PSD przewidziała wszystkie wydarzenia w Portugalii już podczas wyborów w 2009 roku.

statmt.org

We are confident that we can deliver the impact assessment within the time foreseen by Parliament.
Jesteśmy przekonani, że możemy dokonać tej oceny w terminie przewidzianym przez Parlament.

statmt.org

The EU will propose to increase by one third its development funds foreseen for the period 2011-13.
UE zaproponuje zwiększenie swoich środków na pomoc rozwojową na lata 2011-2013 o jedną trzecią.

statmt.org

However, a single European Economic Community (EEC) currency was not yet foreseen in the treaties.
Ówczesne traktaty nie przewidywały jednak takiej waluty dla Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (EWG).

ECB

The leading cancer specialist said he would have made his evidence "more vague" if he could have foreseen that it was going to be interpreted as a fact that the convicted terrorist was going to die within three months of being released from Scotland's Greenock prison.

www.guardian.co.uk

Further cooperation in the field is foreseen for the period 2011-2013.
Dalsza współpraca w tym obszarze przewidziana jest na lata 2011-2013.

This is an amendment that could not be foreseen at the beginning.
To poprawka, której nie można było przewidzieć na początku.

She's cagey, but she might have foreseen something about them.
Jest tajemnicza, ale mogła przewidzieć coś związanego z nimi.

While this was not foreseen, we are to destroy them regardless.
To nie było przewidziane, zniszczymy ich bez względu na to.

It appears not all is as you had foreseen.
Wygląda na to, że nie wszystko jest tak jak przewidzieliście.

I would like to say that only one question per speech is foreseen, because otherwise we might not finish the debate.
Chciałbym państwu powiedzieć, że przewidziane jest tylko jedno pytanie w ciągu przemówienia, bo inaczej moglibyśmy nie skończyć debaty.

I've helped you quit and it was not foreseen.
Pomagam ci wyjść z nałogu! Tego nie było w umowie.

Indeed you are powerful, as the emperor has foreseen.
Rzeczywiście jesteś potężny, jak przewidział to Imperator.

An accident like that, who could have foreseen that, man?
Taki wypadek! Kto mógł to przewidzieć?

Simple matter of gravitation and anatomy, one we ought to have foreseen.
Kwestia grawitacji i anatomii. Powinniśmy byli to przewidzieć.

The setting of maximum selling prices for certain basic foods is not foreseen at the moment.
Nie przewiduje się w tym momencie ustalenia maksymalnych cen na określone podstawowe produkty żywnościowe.

In my opinion, we could actually have foreseen what has now happened in Ukraine.
Moim zdaniem mogliśmy naprawdę przewidzieć to, co się obecnie stało na Ukrainie.

This will be done during an ex post evaluation exercise foreseen by the directive.
Ustalimy to podczas oceny ex post przewidzianej w dyrektywie.

General deployment of the peace forces is foreseen for May, before the start of the rainy season.
Ogólna dyslokacja sił pokojowych jest przewidywana na maj, przed rozpoczęciem pory deszczowej.

Thirty-five legislative initiatives are foreseen in the work programme.
W programie roboczym przewidziano 35 inicjatyw ustawodawczych.

Also foreseen is an 'impact assessment' in 2008, to precede the action plan for 2009-2012, on the basis of a clear timetable.
Zgodnie z przejrzystym harmonogramem na rok 2008 przewidziano również "ocenę skutków”, która poprzedzi plan działań na lata 2009-2012.

In addition, the foreseen electoral observation mission for the general elections on 29 November was cancelled.
Odwołano też przewidywaną misję obserwatorów wyborów powszechnych w dniu 29 listopada.

If-if it was not inevitable, then the university could not have foreseen the murder.
Jeśli to nie było nieuchronne, to Uniwersytet nie mógł przewidzieć morderstwa.

If we look into other regulations establishing legal bodies, it can be seen that the deadlines foreseen are usually between three and four years.
Jeśli przyjrzymy się innym rozporządzeniom ustanawiającym organy prawne, możemy zauważyć, że wyznaczone terminy wynoszą zwykle od trzech do czterech lat.

A modernised approach to policies set out in the single market review of November 2007 needs to be pursued further as foreseen.
Unowocześnione podejście do polityki w różnych dziedzinach, określone w przeglądzie jednolitego rynku z listopada 2007 roku, zgodnie z przewidywaniem wymaga dalszego dopracowania.

The EU will propose to increase by one third its development funds foreseen for the period 2011-13.
UE zaproponuje zwiększenie swoich środków na pomoc rozwojową na lata 2011-2013 o jedną trzecią.

Thirdly, your arguments would be more effective if the climate change computer models had foreseen this a couple of years ago.
Po trzecie, pańskie argumenty byłyby zdecydowanie mocniejsze, gdyby komputerowe modele zmiany klimatu przewidziały to kilka lat temu.

Steps need to be taken to ensure that the measures foreseen under this legislation are enforced through effective monitoring.
Konieczne jest podjęcie działań służących zapewnieniu, że środki przewidziane w tych aktach prawnych są wymuszane dzięki skutecznemu monitorowaniu.

Mr. Jefferson's character in history can be easily foreseen. Oh, yes.
Rolę pana Jeffersona w historii można łatwo przewidzieć, o tak.

Could I have foreseen His Majesty's sudden decision regarding me?
Czy moglem przewidzieć nagłą decyzję Jego Wysokości, która mnie dotyczy?

We are confident that we can deliver the impact assessment within the time foreseen by Parliament.
Jesteśmy przekonani, że możemy dokonać tej oceny w terminie przewidzianym przez Parlament.

This might be by creating an internal security fund, which is foreseen in the Stockholm Programme.
Może się to odbyć poprzez stworzenie funduszu na rzecz bezpieczeństwa wewnętrznego, który jest przewidziany w programie sztokholmskim.

The criminalisation of homosexuality, as foreseen in the draft Uganda bill, goes against international human rights standards.
Kryminalizacja homoseksualizmu, przewidziana w projekcie ustawy ugandyjskiej, jest wbrew międzynarodowym normom praw człowieka.

L have foreseen that his compassion for you
Przwidziałem, że jego współczucie dla ciebie

Secondly, the European Union very easily takes on additional commitments which were not foreseen in the financial perspective.
Po drugie, Unia Europejska niezwykle łatwo przyjmuje na siebie kolejne zobowiązania, które nie były przewidziane w perspektywie finansowej.

Who, a couple of years ago, would have foreseen the extent of the damage caused by the credit crunch and its consequences?
Kto kilka lat temu był w stanie przewidzieć zakres szkód wyrządzonych przez kryzys kredytowy i jego skutki?

It is curious that no sanctions have been foreseen for countries which do not fulfil the obligation to implement such beautiful ideas.
Co osobliwe, nie przewidziano żadnych sankcji dla krajów nie wywiązujących się z realizacji tak pięknych pomysłów.

At least the tabled amendment manages to encompass all the exceptions foreseen.
Wniesiona poprawka pozwala przynajmniej uwzględnić wszystkie przewidywane wyjątki.

Evidence-based monitoring of progress, data-collection on mobility and career patterns are also foreseen.
Przewidziano również monitorowanie postępów w oparciu o dowody, gromadzenie danych na temat mobilności i modeli rozwoju kariery zawodowej.

For the dairy sector, as has been mentioned already, a number of different measures have already been foreseen.
W sektorze mleczarskim, jak to zostało przez państwa zauważone, przewidziano do tej pory kilka różnych działań zaradczych.

I would also like to thank them for recognising that the special procedures foreseen in the agreement will apply in all extremely urgent cases.
Chciałabym również podziękować im za uwzględnienie tego, iż specjalne procedury przewidziane w porozumieniu będą stosować się we wszystkich wyjątkowo pilnych przypadkach.

I underline this figure because it is not the one foreseen in the Treaty of Lisbon.
Podkreślam tę liczbę, gdyż traktat lizboński przewiduje inną.

Commission intervention in these cases is exceptional and limited to concrete situations foreseen in the legislation.
Interwencja Komisji w takich przypadkach ma charakter wyjątkowy i ogranicza się do konkretnych sytuacji przewidzianych w prawodawstwie.

With the new test procedure, it is foreseen that the existing additional allowances for certain vehicles or technologies will be abolished.
W nowej procedurze testowej przewiduje się, że znikną istniejące dodatkowe ulgi dla niektórych pojazdów bądź technologii.

This could have been foreseen.
To dało się przewidzieć.

The adoption of the communication is foreseen for April 2009 and is included in the Commission's legislative work programme.
Przyjęcie komunikatu przewiduje się na kwiecień 2009 zgodnie z programem prac legislacyjnych Komisji.

The studies and trials necessary for the preparation of the report lasted much longer than was originally foreseen, which explains the delay in the report.
Badania i próby niezbędne do opracowania tekstu sprawozdania trwały znacznie dłużej, niż początkowo planowano, co wyjaśnia opóźnienie w złożeniu sprawozdania.

What financial, technical and administrative support measures are foreseen within the framework of re-establishing trade and development partnerships?
Jakie środki pomocy finansowej, technicznej i administracyjnej przewiduje się w ramach ponownego nawiązania partnerstwa handlowego i rozwojowego?

The Commission, in its proposal, had foreseen a simple and workable fiscal safeguard clause, precisely because this is a very sensitive matter.
W swoim wniosku Komisja przewidywała uwzględnienie zwykłej i wykonalnej fiskalnej klauzuli ochronnej właśnie ze względu na to, że jest to kwestia wrażliwa.

As foreseen in the Platform, the Commission intends to put forward a recommendation in 2012 on child poverty.
Jak przewiduje się w Platformie, Komisja zamierza przedłożyć w 2012 roku zalecenie w sprawie ubóstwa dzieci.

We are not in a position to eliminate poverty and deprivation by 2010, as foreseen in the Lisbon Strategy.
Nie jesteśmy w stanie wyeliminować ubóstwa i pozbawienia praw przed 2010 r., jak przewiduje strategia lizbońska.

Everything happening in Portugal was foreseen by the PSD during the 2009 elections.
PSD przewidziała wszystkie wydarzenia w Portugalii już podczas wyborów w 2009 roku.

The Commission will monitor developments and report back to Parliament and the Council as foreseen in the recommendation.
Komisja będzie monitorować obrót sprawy i sporządzi stosowne sprawozdania przedkładane Parlamentowi i Radzie, jak przewidziano w zaleceniu.

Firstly, the test is only foreseen for important and truly new services; and here our draft leaves a large margin of appreciation to Member States.
Po pierwsze, badanie jest przewidziane jedynie w odniesieniu do istotnych i faktycznie nowych usług; w tym zakresie nasz projekt pozostawia szeroki margines swobody państwom członkowskim.

For example, on the minimum number of Member States, we should also more closely reflect the type of procedure foreseen in the Treaty.
Na przykład, jeśli chodzi o minimalną liczbę państw członkowskich, to powinniśmy także w większym stopniu odzwierciedlić typ procedury przewidzianej w traktacie.