Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) anatomia czoło;
be at the forefront of sb’s mind - myśleć o czymś ciągle, zaprzątać czymś umysł;
bring sth to the forefront - wysunąć na pierwszy plan, wysunąć na czołową pozycję;
be at the forefront of sth - stać na czele czegoś, przodować w czymś;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n in the ~ na czele
na pierwszym planie
in the ~ of the battle na pierwszej lini walki

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

czoło
in/at the ~ na czele

Nowy słownik angielsko-polski aut. Zygmunt Saloni, Tadeusz Piotrowski

w awangardzie czegoś

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

czoło

czołówka

przedni

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Dialogue, as the key to tolerance, must be at the forefront of our attention.
Dialog, jako klucz do tolerancji, musi stanowić pierwszorzędny przedmiot naszej uwagi.

statmt.org

We in the European Union must be to the forefront in supporting volunteerism in sport.
W Unii Europejskiej powinniśmy przodować we wspieraniu wolontariatu w sporcie.

statmt.org

The fight against discrimination must constantly be at the forefront of our mind.
Walka z dyskryminacją musi nieustannie być naszym priorytetem. W 2008 r.

statmt.org

The Commission has been at the forefront of the global initiatives to tackle the crisis.
Komisja przoduje w dziedzinie globalnych inicjatyw na rzecz uporania się z kryzysem.

statmt.org

We must bring them to the forefront and make an extra effort for them.
Musimy je wynieść na pierwszy plan, podejmując dla nich dodatkowe wysiłki.

statmt.org

In fact in recent years RBS has been one of the most active banks in the world in providing funding for renewable energy projects so we are at the forefront of helping finance the transition.

www.guardian.co.uk

He was the sponsor of a sanctuary for abused juveniles, for example, and was at the forefront of the campaign to institute a more sympathetic response to rape victims.

www.guardian.co.uk

He argued that big businesses such as his were at the forefront of science to use water efficiently but traditional farmers used water carelessly.

www.guardian.co.uk

From Philo and McCartney leading the charge of feminine minimalism in Paris to Miuccia Prada turning pop culture's Mad Men moment into catwalk gold in Milan, women designers are at the forefront of fashion in a way they have not been for years.

www.guardian.co.uk

The Union must remain at the forefront on this issue.
Unia musi nadal pełnić przewodnią rolę w tym obszarze.

Of course, it is also important to place safety at the forefront.
Oczywiście, na pierwszym planie należy stawiać bezpieczeństwo.

On the other hand, a global economy, with the Union at its forefront, has specific consequences.
Z drugiej, globalna gospodarka, której Unia jest liderem, rodzi ściśle określone konsekwencje.

Also, I think, to arrive at forefront of world in wealth and power.
A także, jak sądzę, dotarcia na czołówkę świata w dobrobycie i sile.

Parliament wants to remain at the forefront in this area.
Parlament pragnie nadal przodować w tej dziedzinie.

It is time to put the battle for energy efficiency at the forefront.
Czas przenieść walkę o wydajność energetyczną na pierwszą linię frontu.

The fight against discrimination must constantly be at the forefront of our mind.
Walka z dyskryminacją musi nieustannie być naszym priorytetem. W 2008 r.

Dialogue, as the key to tolerance, must be at the forefront of our attention.
Dialog, jako klucz do tolerancji, musi stanowić pierwszorzędny przedmiot naszej uwagi.

It is important for Europe to bring such issues to the forefront of the international agenda on a constant basis.
Dla Europy ważne jest, by kwestie te stale wysuwać na pierwszy plan międzynarodowej agendy.

We are definitely at the forefront when it comes to actual implementation.
My jesteśmy w czołówce, właśnie jeśli chodzi o wdrażanie.

Respect for human life has to be at the forefront when we are drafting our immigration policy.
Szacunek dla życia ludzkiego musi być priorytetem przy opracowywaniu naszej polityki imigracyjnej.

Europe must be there, at the forefront, especially at the level of the G20.
Europa musi być liderem, zwłaszcza na szczeblu G20.

I believe that this is going to be at the forefront of the work which we are going to lead.
Wierzę, że kwestie te znajdą się na pierwszym planie prac, które będziemy prowadzić.

We must bring them to the forefront and make an extra effort for them.
Musimy je wynieść na pierwszy plan, podejmując dla nich dodatkowe wysiłki.

They're in the background now, and he's in the forefront.
Oni teraz są w tle, a on na pierwszym planie.

How we can remain at the forefront of the development in clean new energy technology is crucially important for our economic future.
To, w jaki sposób możemy utrzymać naszą czołową pozycję w zakresie rozwoju czystej, nowej technologii energetycznej, ma zasadnicze znaczenie dla naszej przyszłości gospodarczej.

The Commission has been at the forefront of the global initiatives to tackle the crisis.
Komisja przoduje w dziedzinie globalnych inicjatyw na rzecz uporania się z kryzysem.

It is also a strategic requirement, and you must be at the forefront taking the necessary initiatives.
To również strategiczna konieczność, a Pani musi stać na jej czele, podejmując niezbędne inicjatywy.

Hatherton is proud to stand at the forefront of the struggle against terror.
Hatherton dumnie stoi na czele walki z terrorem.

It is true that in this regard we are very much at the forefront, but we still have a lot to do.
To prawda, że przewodzimy w tym względzie, ale ciągle mamy jeszcze wiele do zrobienia.

Particularly enterprises at the forefront of such development must be encouraged and rewarded accordingly.
Konieczne jest odpowiednie zachęcanie i wynagradzanie przedsiębiorstw, zwłaszcza będących liderami takiego rozwoju.

We can see that this transport strategy is at the forefront of major strategic developments in Europe.
Widzimy, że ta strategia zalicza się do największych strategicznych osiągnięć w Europie.

Spain has always been at the forefront of these initiatives and will continue to support them with the utmost determination.
Hiszpania zawsze stała na czele takich inicjatyw i nadal będzie je zdecydowanie wspierać.

Its activities in this regard are at the forefront of its external policies on human rights.
Działania Komisji w tym aspekcie znajdują się na pierwszym planie polityki zewnętrznej dotyczącej praw człowieka.

The Commission was at the forefront of the joint response to the economic crisis and the vision for Europe in 2020.
Komisja stanęła na czele wspólnej reakcji na kryzys gospodarczy oraz wizji Europy w 2020 r.

The key element of this report is that the Union must stay at the forefront in the area of research, innovation and science.
Zasadniczym elementem owego sprawozdania jest to, że Unia musi pozostać wśród najlepszych w dziedzinie badań, innowacji i nauki.

We have also been at the forefront on the rural livelihood agenda and helping to support legitimate employment.
Jesteśmy również na czele, jeśli chodzi o kwestie środków utrzymania na wsi i pomagamy wspierać legalne zatrudnienie.

Although dynamic, it has not escaped the economic crisis and needs to be at the forefront of the European policy agenda advocated by this report.
Choć przemysł europejski jest dynamiczny, to jednak nie udało mu się uniknąć skutków obecnego kryzysu gospodarczego, a powinien być istotą unijnego programu politycznego, za którego realizacją opowiadamy się w tym sprawozdaniu.

John Barrymore, in Svengali, again brought madness to the forefront.
John Barrymore w Svengali ponownie wprowadza obłęd na pierwszy pIan.

Putting Europe at the forefront of fuel cell and hydrogen technologies globally is an excellent policy.
Zapewnienie Unii Europejskiej wiodącej pozycji w dziedzinie technologii ogniw paliwowych i technologii wodorowych jest doskonałą polityką.

At the forefront of these ambitious tasks is ratification of the Treaty.
Przed prezydencją Słowenii wiele ambitnych zadań.

Those are some of the issues that I hope will be to the forefront in our discussions on this very welcome Green Paper.
To jedne z tych spraw, które - mam nadzieję - stanowić będą kluczowy przedmiot naszych dyskusji poświęconych tej jakże potrzebnej zielonej księdze.

For Europe to be at the forefront of a successful knowledge-based economy, we must move forward with new technologies and stay ahead in the knowledge race.
Aby Europa była liderem skutecznej gospodarki opartej na wiedzy, musimy rozwijać i przyjmować nowe technologie i cały czas być na czele naukowego wyścigu.

The European Union must be at the forefront in participating in this peacekeeping force.
Unia Europejska musi być główną siłą uczestniczącą w tej operacji.

Thanks to this war over gas provision, energy matters have risen to the forefront, especially the realisation of the need for a common energy policy.
Dzięki tej wojnie o dostawy gazu wysunęły się na czoło kwestie energetyczne, a zwłaszcza realizacja idei wspólnej polityki energetycznej.

But now we have to modernise, and the insurance industry is amongst many financial services industries which have to be at the forefront of change.
Teraz jednak musimy je unowocześniać, a sektor ubezpieczeń zalicza się do tych licznych branż usług finansowych, które muszą znaleźć się w awangardzie zmian.

The symbolism of the occasion reminds us of two fundamental ideas that must be kept at the forefront.
Symbolika okazji nasuwa nam na myśl dwie podstawowe idee, którym trzeba nadać priorytetowe znaczenie.

The good of the patient should be at the forefront of our thoughts while examining the proposal for a directive.
Rozpatrując projekt dyrektywy musimy mieć na uwadze przede wszystkim dobro pacjenta.

Honourable Members, we will remain at the forefront of the international efforts to restore peace and stability in Libya.
Szanowni Państwo Posłowie! Pozostaniemy w czołówce międzynarodowych wysiłków na rzecz odbudowy pokoju i stabilności w Libii.

The European Parliament has consistently been at the forefront when it comes to calling for measures against harmful traditional practices.
Parlament Europejski zawsze stał w pierwszym szeregu, jeśli chodzi o nawoływanie do podejmowania środków przeciwko szkodliwym tradycyjnym praktykom.

The devastating earthquake has been at the forefront of our minds since 12 January, and efforts began straight away to provide all the assistance we can.
To niszczące trzęsienie ziemi jest przyczyną naszej największej troski od 12 stycznia i natychmiast po jego wystąpieniu podjęliśmy wysiłki na rzecz zapewnienia wszelkiej możliwej pomocy.

Robust opposition by the EU against the death penalty puts us in the forefront of this struggle.
Fakt, że UE zdecydowanie sprzeciwia się stosowaniu kary śmierci stawia nas w tej walce na czołowej pozycji.

This outrageous behaviour exposes the lie that Iceland is at the forefront of sustainable fisheries management.
Takie bulwersujące zachowanie eksponuje kłamstwo, jakoby Islandia była forpocztą zrównoważonego zarządzania zasobami rybnymi.

That is why the food supply chain and the issue of food prices remain at the forefront of the Commission's concerns.
Dlatego też łańcuch dostaw żywności i kwestia cen żywności pozostają w centrum zainteresowana Komisji Europejskiej.

With its humanist tradition, Europe should remain at the forefront of the debate on new ways to assess our fellow citizens' wealth and well-being.
Europa, ze swoimi humanistycznymi tradycjami, powinna cały czas przewodzić debacie dotyczącej nowych sposobów oceny zamożności i dobrobytu naszych współobywateli.

Moreover children's rights are an area in Swedish law which uncompromisingly places the child's best interests in the forefront of consideration.
Ponadto zagadnienie praw dziecka jest w prawie szwedzkim dziedziną, w której interes dziecka jest bezkompromisowo stawiany na pierwszym miejscu.

The coal industry is once again at the forefront of a revolution, with the 25th anniversary of the miners' strike fast approaching.
Przemysł węglowy stoi znowu na czele rewolucji; zbliża się 25 rocznica strajku górników.

This Parliament has been at the forefront in pushing for greater consistency at all levels and we very much welcome this.
Parlament Europejski znajduje się w awangardzie nalegania na większą spójność na wszystkich szczeblach, co nas bardzo cieszy.

He was also at the forefront in the search for solutions and in concrete proposals to resolve the economic crisis that is still affecting us.
Dr Barroso zawsze przodował w poszukiwaniach rozwiązań oraz w formułowaniu konkretnych propozycji dotyczących przezwyciężenia kryzysu gospodarczego, którego wciąż doświadczamy.

Finally, making life easier for SMEs can be at the forefront of our concerns in this regard as well.
I wreszcie, ułatwianie życia MŚP może się znaleźć wśród najważniejszych spraw, będących przedmiotem naszej troski.