(Adjective) dogmatyczny;
dogmatyczny
adj dogmatyczny
APODYKTYCZNY
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It makes sense, and here I do agree, that one should never be dogmatic.
To jest zrozumiałe i zgadzam się, że nie należy nigdy być dogmatycznym.
There should be no dogmatic priority for either one sort of train or the other.
Nie powinno być dogmatycznego priorytetowego traktowania tego, czy innego rodzaju pociągów.
As far as I am concerned, I do not think we should be dogmatic on this matter.
Jeżeli o mnie chodzi nie uważam, że w tej sprawie powinniśmy przyjmować dogmatyczne podejście.
In this changed situation, we do not dispute that the era of dogmatic labour legislation is over.
W tej zmienionej sytuacji nie spieramy się o to, że era dogmatycznego prawa pracy jest zakończona.
The Commission's interpretation of MSY is based on outdated models and dogmatic ecological concepts.
Interpretacja MSY przez Komisję opiera się na przestarzałych modelach i dogmatycznych pojęciach ekologicznych.
Rules can be useful, but don't be dogmatic about them, let people break them - not every day, but from time to time.
John Healey, Labour's shadow health secretary, used them to portray Lansley as dogmatic and out-of-touch.
I am not going to be dogmatic but the policies I am proposing are far more comprehensive than those being pursued at the moment.
And it points out the undeniable truth that the lack of success is hardly the exclusive fault of the US: the parties themselves are weak, with Abbas ruling over only one half of a divided people, while Netanyahu - even if he is sincere about wanting to do a deal, as he insists - is constrained by coalition partners of the dogmatic right.
It makes sense, and here I do agree, that one should never be dogmatic.
To jest zrozumiałe i zgadzam się, że nie należy nigdy być dogmatycznym.
Therefore, we think that point 4 is dogmatic in a way which does not do justice to the case.
Dlatego też uważamy, że punkt 4 jest dogmatyczny w sposób, który nie oddaje sprawiedliwości tej sprawie.
There should be no dogmatic priority for either one sort of train or the other.
Nie powinno być dogmatycznego priorytetowego traktowania tego, czy innego rodzaju pociągów.
They are aware of your research and claim a dogmatic responsibility to intervene.
Są świadomi twoich badań i ubiegają się o dogmatyczną odpowiedzialność za ingerencję.
In this changed situation, we do not dispute that the era of dogmatic labour legislation is over.
W tej zmienionej sytuacji nie spieramy się o to, że era dogmatycznego prawa pracy jest zakończona.
'We stand by the guidelines' sounds a little dogmatic.
"Trwamy przy wytycznych" brzmi nieco dogmatycznie.
Why are you being so dogmatic?
Dlaczego jesteś taka dogmatyczna?
As far as I am concerned, I do not think we should be dogmatic on this matter.
Jeżeli o mnie chodzi nie uważam, że w tej sprawie powinniśmy przyjmować dogmatyczne podejście.
I always found his advice to be wise, measured, considered and not dogmatic, and I wish him, in particular, a very successful future.
Stwierdzałem zawsze, że jego rady były mądre, wyważone, przemyślane i niedogmatyczne - życzę jemu zwłaszcza wszelkiego powodzenia w przyszłości.
The text proposed to us is not only extremely dogmatic, it also shows contempt for the peoples, in particular, for the Greek people.
Proponowany tekst jest nie tylko skrajnie dogmatyczny, nacechowany jest również pogardą dla ludzi, zwłaszcza Greków.
Let us not be dogmatic.
Nie bądźmy dogmatyczni.
Thirdly, we must not take a dogmatic approach, because this area cannot be regulated by the market alone or by the state alone.
Po trzecie, nie wolno nam uciekać się do stosowania dogmatycznego podejścia, ponieważ obszar ten nie może zostać uregulowany wyłącznie przez rynek czy wyłącznie przez państwo.
We didnt turn democracy into the past, into dogmatic waters... .
My demokracja zwrotu didnt do przeszłości, do dogmatycznych wód... .
It was the dogmatic removal of customs protection that destroyed industrial balances beneath a wave of imports.
To dogmatyczne zniesienie ochrony celnej, które zniszczyło równowagę przemysłu, zalanego falą importu.
It has already attracted so much protest that many observers who can hardly be suspected of anti-liberalism have themselves regarded it as dogmatic for some time.
Spowodował on tak wiele protestów, że liczni obserwatorzy, których nie bardzo można posądzać o antyliberalizm, sami przez pewien czas traktowali je jako dogmatyczne.
The Commission's interpretation of MSY is based on outdated models and dogmatic ecological concepts.
Interpretacja MSY przez Komisję opiera się na przestarzałych modelach i dogmatycznych pojęciach ekologicznych.
I hear, in this Parliament, the old dogmatic views of outdated liberalism resurfacing: no help, no subsidies, competition, nothing but competition.
Znów słyszę w tym Parlamencie stare dogmatyczne poglądy przebrzmiałego liberalizmu: żadnej pomocy, żadnych subsydiów, konkurencja, nic tylko konkurencja.
The security of supply, the fight against climate change, the regulation of markets: all of these objectives should be pursued with a pragmatic, not dogmatic, approach.
Bezpieczeństwo dostaw, walka przeciwko zmianom klimatycznym, regulacja rynków - wszystkie te cele powinny być osiągane w podejściu pragmatycznym, a nie dogmatycznym.
The latter implements the dogmatic and harmful Eurocratic policies that I oppose throughout Europe and the world.
Jest on ucieleśnieniem dogmatycznej i szkodliwej polityki eurokratycznej, której sprzeciwiam się w całej Europie i na całym świecie.
Only their blind faith in the efficiency of the financial markets counts; only dogmatic compliance with a manifestly out-of-date Stability Pact counts.
Liczy się tylko ich ślepa wiara w skuteczność rynków finansowych, tylko dogmatyczne przestrzeganie postanowień ewidentnie przestarzałego paktu stabilności.
in writing. - (FR) The economic and financial crisis has demonstrated the failure of euro-liberalism, the dogmatic framework of the Single Market.
na piśmie - (FR) Kryzys gospodarczy i finansowy dowiódł porażki euroliberalizmu - dogmatycznych ram jednolitego rynku.
The economic crisis proves that we need to be guided by the particular conditions in each state and not by the dogmatic application of a single standard, namely that of unadulterated competition.
Kryzys gospodarczy udowodnił, że musimy kierować się warunkami specyficznymi dla każdego państwa, a nie dogmatycznie stosować jeden standard, którym jest niezakłócona konkurencja.
I have no preconceived idea of the type of intervention that will be needed, legislative or otherwise. Neither am I dogmatic or deluded about the chances of finding one-size-fits-all solutions.
Nie mam z góry przyjętej koncepcji, jaki rodzaj interwencji, legislacyjnych lub innych, będzie konieczny Nie jestem też dogmatyczny ani nie mam złudzeń, że możliwe jest znalezienie jednego rozwiązania odpowiadającego wszystkim.
Anyone with any doubts as to who bears responsibility need only listen to the speech by the representative of the Czech Presidency: dogmatic neo-liberalism, hard-line ideology, arrogance and a cheap attempt to deceive the European citizens.
Każdy, kto ma jakiekolwiek wątpliwości co do tego, kto ponosi za to odpowiedzialność, powinien jedynie wysłuchać przemówienia przedstawiciela prezydencji czeskiej: dogmatycznego neoliberalizmu, niewzruszonej ideologii, arogancji i niewybrednej próby oszukania europejskich obywateli.
First of all, her real aim is not ecological or even economic, it is dogmatic: as indicated in the explanatory statement, the aim is to introduce a common European energy policy, and this must take precedence over everything else.
Po pierwsze, jej prawdziwy cel nie ma charakteru ekologicznego, ani nawet ekonomicznego; jest on dogmatyczny: zgodnie z uzasadnieniem, celem jest wprowadzenie wspólnej europejskiej polityki energetycznej, i ten cel musi mieć pierwszeństwo przed wszystkim innym.
Protocol No 6, and also Articles 3 and 4 of the EC Treaty, reinforce their dogmatic conception of unfettered competition, heedless of national interests, unbridled by borders and careless of democracy.
Protokół 6, a także artykuły 3 i 4 traktatu WE umacniają to dogmatyczne pojęcie nieograniczonej i nieskrępowanej państwowymi granicami konkurencji, nie bacząc na narodowe interesy i nie zważając na demokrację.
Firstly, the limited proposals to support the real economy, which is entering into recession, support which, in any case, will be subjected to the dogmatic primacy of sacrosanct competition, global free trade and the 'stupid' Stability and Growth Pact.
Pierwszy z nich to ograniczone propozycje wspierania realnej gospodarki, która wchodzi w fazę recesji, wspierania, które w każdym razie będzie podporządkowane dogmatycznemu prymatowi przenajświętszej konkurencji, globalnemu wolnemu handlowi i "głupiemu” paktowi na rzecz stabilności i rozwoju.
Under the new Commission headed by Mr Barroso, Mrs Reding's work has led to total harmonisation no longer being thought of as dogmatic and we have rightly started out on the road towards a more targeted harmonisation.
Podczas kadencji nowej Komisji pod przewodnictwem Joségo Manuela Barroso praca pani poseł Reding doprowadziła do tego, że pełna harmonizacja przestała być postrzegana jako kwestia dogmatu i słusznie weszliśmy na drogę ku bardziej ukierunkowanej harmonizacji.
At a time when citizens are increasingly losing faith in the EU, when Greece is on its knees and the rating agencies are dictating to States, Parliament should stop this dogmatic insistence on austerity at all costs.
W chwili, gdy obywatele coraz bardziej tracą wiarę w UE, Grecja jest na kolanach, a agencje ratingowe dyktują państwom, co te mają robić, Parlament powinien wycofać się z dogmatycznego nacisku na oszczędność wszelkim kosztem.
In particular - and these remarks are intended especially for my French colleagues in all the parliamentary groups - this Lisbon Treaty does not change the dogmatic concept of competition without balances, without national interests, without frontiers and without any concern for democracy.
Traktat lizboński - mówię to do moich kolegów i koleżanek z Francji we wszystkich grupach parlamentarnych - w szczególności nie zmienia dogmatycznej koncepcji konkurencji bez przeciwwagi, bez interesów narodowych, bez granic i bez troski o demokrację.
The reactions and the grassroots protest are blatant proof of the need for justice and for political control of the market and of the price of commodities which will allow each state to perform the social role which its citizens allocate to it without the dogmatic limitations of the Stability Pact.
Reakcje i protesty obywatelskie dobitnie dowodzą potrzeby sprawiedliwości oraz kontroli politycznej nad rynkiem i cenami towarów, co pozwoli każdemu państwu na wywiązywanie się z roli społecznej, jakiej oczekują od niego obywatele, bez dogmatycznych ograniczeń wynikających z paktu stabilności.
Along with all the members of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, I have voted against the common position of the European Parliament and the Council, because it strengthens the dogmatic neo-liberal approach to a key area of public interest: the postal services.
Wraz ze wszystkimi członkami Konfederacyjnej Grupy Zjednoczonej Lewicy Europejskiej/Nordycka Zielona Lewica głosowałem przeciwko wspólnemu stanowisku Parlamentu Europejskiego i Rady, ponieważ umacnia dogmatyczne i neoliberalne podejście w kluczowym obszarze publicznego zainteresowania, czyli usług pocztowych.