Słownik medyczny angielsko-polski Iwona Kienzler

wydaliny pl, odchody pl

Wielki słownik medyczny angielsko-polski 2011 r., Anna Słomczewska

wydaliny, odchody

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

odchody

rozładowanie

wydaliny

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

She also noted that troops suspected of being gay were allowed to serve out their deployments abroad, with investigations and discharges not occurring until their return, demonstrating "that the policy is not necessary.

www.guardian.co.uk

He reads the weather (strolling the darkened pavements Witchalls discharges in his wake a trail of small folded bits of paper, his wind tell-tales).

www.guardian.co.uk

I know this place does not like turning down discharges.
Wiem, że w tym miejscu uchylanie absolutoriów jest źle widziane.

And how much bodily waste do you think a person discharges daily?
Jak państwo sądzą, ile ważą dzienne odchody... jednego człowieka?

It resulted that those stains were a result of discharges.
Okazało się, że plamy te powstały w wyniku emisji gazów.

I trust it will not take another 10 years to control illegal discharges at sea more effectively and efficiently.
Mam nadzieję, że na wprowadzenie efektywniejszej i sprawniejszej kontroli nielegalnych zrzutów na morzu nie będzie potrzeba następnych 10 lat.

On the other hand, it discharges its obligations as a flag state, in accordance with international conventions.
Z drugiej zaś strony wykonuje swoje obowiązki jako państwo bandery zgodnie z postanowieniami konwencji międzynarodowych.

Some discharges were found too heavy to evaporate and would find themselves falling in the vicinity of the station.
Okazało się, że niektóre z nich były zbyt ciężkie, aby wyparować, i opadały w okolicach elektrowni.

I do, however, object to the Council's absence because we need debates with it, particularly where discharges relating to its activities are concerned.
Mam jednak zastrzeżenia związane z nieobecnością Rady, ponieważ potrzebna nam wspólna debata, szczególnie w kwestii absolutorium z działalności Rady.

The sound of the exploding discharges was deafening.
Dźwięk wybuchów i wyładowań był ogłuszający.

What is the situation going to be when increased discharges from the incineration plant will be allowed into the atmosphere?
Co się stanie, kiedy do atmosfery zostaną wypuszczone większe ilości gazów ze spalarni?

Our people know full well what minor discharges are and who will judge them and on what criteria.
Nasz naród doskonale wie, co to są niewielkie zrzuty, kto je osądzi i według jakich kryteriów.

Budget discharges 2007, (Vote will be held on Thursday) (debate)
Absolutoria budżetowe 2007 (Głosowanie odbędzie się w czwartek) (debata)

For this reason I would ask all my fellow Members to apply a sense of proportion and political foresight to these discharges.
Z tego powodu pragnę poprosić wszystkich posłów i posłanki, by zachowali wyczucie proporcji i przezorność polityczną w przypadku omawianych absolutoriów.

In addition, discharges from ships in international waters should be dealt with at the level of the United Nations.
Ponadto zrzutami ze statków na wodach międzynarodowych należy zająć się na szczeblu Organizacji Narodów Zjednoczonych.

The nervous system sends electrical discharges.
System nerwowy wysyła elektryczne impulsy.

Not to mention those electrical discharges
By nie wspomnieć te elektryczne rozładowania

By one of those discharges,
Do jednego z tych rozładowań,

As a matter of course, it would therefore be up to the Commission to define the guidelines for harmonising inventories, emissions, discharges and mixing zones.
Z tego wynika, że Komisja ma za zadanie określić wytyczne w sprawie harmonizacji wykazów emisji, wypływów i stref mieszania.

It provides for the establishment of a river basin management plan, dredging and shipping - even this leads to discharges and emissions.
Dyrektywa mówi o przygotowaniu planu zagospodarowania rzek, pogłębianiu koryta rzeki i żegludze - nawet to prowadzi do wycieków i emisji.

This directive is actually intended to deal with illegal discharges from ships made either through negligence, deliberate intent or carelessness.
Przedmiotowa dyrektywa jest w istocie pomyślana jako środek uporania się z nielegalnymi zrzutami ze statków, zarówno spowodowanymi zarówno niedbalstwem, jak i umyślnym działaniem lub zaniedbaniem.

However, it is important for us to tighten the current system of sanctions for illegal discharges from ships by supplementing the relevant legislation.
Jest jednak dla nas sprawą ważną, by zaostrzyć obecny system sankcji za nielegalne zrzuty ze statków przez uzupełnienie stosownych przepisów.

Furthermore, it consolidates the difference between minor discharges and major infringements and the corresponding penalties these deserve.
Co więcej, dyrektywa ustala trwale różnicę pomiędzy mniej poważnymi zrzutami a stanowiącymi poważne naruszenie, jak i karami, na jakie zasługują.

For that reason it is very important that the European Union discharges its cultural duty and ensures the viability of all languages, including minority ones.
Z tego powodu jest bardzo ważne, by Unia Europejska spełniła swój obowiązek kulturalny, gwarantując przetrwanie wszystkich języków, w tym używanych przez mniejszości.

Even this inadequate Commission proposal is dead letter following the proposal by the European Parliament not to punish minor ship-source discharges of polluting substances.
Nawet ten niedostateczny wniosek Komisji jest słowo w słowo zgodny z wnioskiem Parlamentu Europejskiego, aby nie karać za niewielkie zrzuty substancji zanieczyszczających ze statków.

Apart from the threat of accident or terrorist attack, there is also considerable evidence of adverse health effects along Ireland's eastern seaboard attributed to Sellafield discharges.
Oprócz zagrożenia wypadkiem lub atakiem terrorystycznym istnieją obszerne dowody na istnienie szkodliwych skutków dla zdrowia stwierdzanych wzdłuż wschodniego wybrzeża Irlandii, przypisywanych zrzutom odpadów z Sellafield.

All this is derived from the need to address widespread problems in maritime transport, such as the worrying escalation of illicit operational discharges of ship-source polluting substances.
Wszystko to wywodzi się z potrzeby zajęcia się powszechnymi problemami w transporcie morskim, takimi jak niepokojąca eskalacja nielegalnych zrzutów zanieczyszczeń pochodzących ze statków.

More than 25 major accidents and discharges have occurred worldwide between 1998 and 2006, making it increasingly obvious that cyanide has been posing a constant hazard to the environment for decades.
Na całym świecie w latach 1998-2006 doszło do ponad 25 dużych wypadków i zrzutów, co coraz wyraźniej pokazuje, że od wielu dziesięcioleci cyjanek stanowi stałe zagrożenie dla środowiska naturalnego.

The report adopted today finally discharges the Council, since it considers that Parliament has obtained a satisfactory response from the Council to the requests made in the resolution of last April.
W przyjętym dziś sprawozdaniu w końcu udzielono Radzie absolutorium, ponieważ stwierdzono, że Parlament uzyskał od Rady satysfakcjonującą odpowiedź na wnioski zawarte w rezolucji z kwietnia ubiegłego roku.

We look forward to resuming normal interparliamentary relations with our Lebanese counterparts, with a Lebanese Parliament that meets regularly, exercises its democratic rights and discharges its democratic obligations.
Spodziewamy się wznowienia normalnych stosunków międzyparlamentarnych z naszymi libańskimi odpowiednikami, z parlamentem libańskim, który zbiera się regularnie, korzysta ze swoich demokratycznych praw i wykonuje swoje demokratyczne obowiązki.

in writing. - (PT) This report discharges the annual accounts of the European Maritime Safety Agency (EMSA) for the financial year 2009.
na piśmie - (PT) W przedmiotowym sprawozdaniu udziela się absolutorium w związku ze sprawozdaniem rocznym Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa na Morzu za rok budżetowy 2009.

I voted for the proposal on ship-source pollution as I believe it is essential to tackle this continued practice in sea transport, namely illegal discharges of polluting substances into the sea by certain ships.
Głosowałam za wnioskiem w sprawie zanieczyszczenia pochodzącego ze statków, bo uważam, że konieczne jest stawienie czoła tej nieustającej praktyce w transporcie morskim, a mianowicie nielegalnym zrzutom substancji zanieczyszczających do morza z pewnych statków.

On the other hand, I can appreciate that the Council and Parliament have thought it desirable for discharges that do not lead to a deterioration in water quality to not necessarily be subject to criminal proceedings.
Z drugiej strony, Komisja potrafi docenić fakt, że Rada i Parlament uznały za pożądane, żeby zrzuty nieprowadzące do pogorszenia jakości wód niekoniecznie podlegały ściganiu w postępowaniu karnym.

With the loophole of minor discharges of polluting substances, shipowners, operators, managers, agents, insurers, charterers, cargo and ship owners and those responsible for crimes at sea and environmental disasters will go unpunished.
Dzięki luce dotyczącej niewielkich zrzutów substancji zanieczyszczających armatorzy, operatorzy, zarządzający, agenci, ubezpieczyciele, najemcy, właściciele towaru i osoby odpowiedzialne za przestępstwa na morzu oraz klęski ekologiczne unikną kary.

Copious pesticide use in agriculture and toxic industrial discharges must be curbed, and tough requirements must be enforced regarding the quantity of the priority substances or priority hazardous substances permitted in water.
Powszechne wykorzystywanie pestycydów w rolnictwie oraz odpady przemysłowe muszą zostać ograniczone. Należy wprowadzić surowe przepisy związane z ilością substancji priorytetowych lub priorytetowych substancji niebezpiecznych dopuszczalnych w wodzie.

In the maritime sector, the European Commission is currently looking into the best way of taking account of discharges from ships, and it is what we are proposing today with this text for the transport of freight by road.
W sektorze transportu morskiego Komisja Europejska bada obecnie najlepsze sposoby uwzględnienia zrzutów ze statków. Podobne podejście proponujemy w przypadku przedmiotowego tekstu dotyczącego drogowego transportu towarowego.

Looking at the press preview - the preview of the plenary sitting of 21 to 24 April - I can read about the important reports on the immunity of MEPs, but there is nothing about the discharges for the 2007 financial year.
Patrząc na zapowiedzi prasowe - zapowiedzi dotyczące posiedzenia plenarnego w dniach 21-24 kwietnia - czytam o sprawozdaniach na temat immunitetu posłów, natomiast nie ma nic o absolutoriach za rok budżetowy 2007.

However, we have seen - and this brings me to the issue of what will happen with the discharges in our committee - that for years in the field of agricultural policy, where we have been resolute in our action and developed systems to control direct payments, irregularities have decreased.
Widzimy jednak - i tu przechodzimy do kwestii tego, co stanie się w naszej komisji z absolutoriami - że przez wiele lat pracy na polu polityki rolnej, gdzie byliśmy bardzo stanowczy w swoich działaniach i stworzyliśmy systemy kontroli płatności bezpośrednich, liczba nieprawidłowości spadła.