Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Verb) ograniczyć/ograniczać, zmniejszyć/zmniejszać, (z)redukować; (za)hamować; skrócić/skracać, wcześniej (za)kończyć;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

vt (shorten) skracać, ukrócać, ograniczać
to ~ an allowance zredukować zasiłek

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

ograniczać, zmniejszać, limitować, redukować

Słownik finansowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r


1. obniżać
2. redukować~ costs obniżać koszty

Słownik prawniczo-handlowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

vt
1. obniżać
2. redukowaćto curtail spendings redukować wydatki

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

vt skracać, obcinać, ograniczać, uszczuplać

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

OBCIĄĆ

USZCZUPLAĆ

SKRACAĆ

POZBAWIAĆ

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

obcinać

skrócić

uciąć

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Instead of broadening minority rights, it is doing the opposite and curtailing them.
Zamiast poszerzać prawa mniejszościowe czyni coś odwrotnego, ograniczając je.

statmt.org

Anyone valuing freedom of choice for parents will not allow this freedom to be curtailed.
Każdy, kto ceni sobie rodzicielską wolność wyboru, nie pozwoli na takie jej ograniczenie.

statmt.org

You could have told us that you would have to curtail some of the debates.
Mógł nam Pan powiedzieć, że będzie Pan musiał ograniczyć część debat.

statmt.org

However, the European Union is not permitted to unduly curtail existing fundamental rights.
Unia Europejska nie może jednak nadmiernie ograniczać istniejących praw podstawowych.

statmt.org

The reduced area of land will result in a further curtailment of aid.
Zmniejszona powierzchnia gruntów spowoduje dalsze ograniczenie pomocy.

statmt.org

In a speech designed to demonstrate the BBC will take action to curtail costs, Lyons said savings already identified had to be pushed through more quickly.

www.guardian.co.uk

They warned the plans to curtail the number of migrants coming to Britain from outside the European Union "would damage our ability to recruit the brightest young talent as well as distinguished scientists into our universities and industries".

www.guardian.co.uk

" Lyons made all the right noises about the need to avoid "mission creep" at the BBC and curtail some of its commercial activities, statements that will please the culture secretary, Jeremy Hunt.

www.guardian.co.uk

But the oil companies are "as likely to curtail their hunt for new sources of energy as turkeys voting for Christmas", says Friends of the Earth.

www.guardian.co.uk

Anyone seeking to curtail it must be able to present very good arguments.
Uważam jednak, że jesteśmy również zgodni, iż prawo pobytu w strefie Schengen jest wielką korzyścią i namacalnym dowodem obywatelstwa europejskiego.

Does she believe the technology can be implemented that will end discards, or at least curtail them?
Czy uważa Pani, że można wdrożyć technologię, która zakończy problem odrzutów albo przynajmniej je ograniczy?

So, it was a completely logical choice you made to curtail this Nico activity?
Więc to był kompletnie logiczny wybór, jakiego dokonałaś, by ukrócić uczucia Nico?

Trade agreements must not be misused in order to curtail the fundamental rights and freedoms of individuals.
Nie wolno nadużywać umów handlowych w celu ograniczania podstawowych praw i wolności jednostki.

You could have told us that you would have to curtail some of the debates.
Mógł nam Pan powiedzieć, że będzie Pan musiał ograniczyć część debat.

How can we curtail its effects on the additional problems of growing isolation in an increasing number of areas and regions?
Jak możemy zmniejszyć jego efekty na dodatkowe problemy rosnącej izolacji w coraz wyższej liczbie obszarów i regionów?

The European Parliament has been forced to severely curtail the possibilities of military use.
Parlament Europejski został zmuszony do surowego ograniczenia możliwości zastosowania wojskowego.

We must therefore again appeal to the Security Council to react and provide all available means to curtail these massacres.
Dlatego musimy znów zaapelować do Rady Bezpieczeństwa, aby zareagowała i zapewniła wszelkie dostępne środki do przerwania tych rzezi.

What action will the Commission take against pharmaceuticals companies that attempt to curtail parallel trading in the medicines sector?
Jakie działania Komisja zamierza podjąć przeciwko firmom farmaceutycznym, które starają się ograniczyć handel równoległy w branży farmaceutycznej?

However, the European Union is not permitted to unduly curtail existing fundamental rights.
Unia Europejska nie może jednak nadmiernie ograniczać istniejących praw podstawowych.

What is new since 2001, however, is that governments worldwide have been seizing on the fight against terrorism to curtail civil rights and freedoms.
Nowym zjawiskiem jest jednak to, że od 2001 r. rządy na całym świecie usprawiedliwiają ograniczanie praw i wolności obywatelskich walką z terroryzmem.

You have had the honesty to recognise that there is 20% unemployment in Spain, but that does not curtail you.
Zdobył się pan na szczerość i zauważył, że bezrobocie w Hiszpanii sięga 20 %, ale to nie może pana zniechęcić.

Mrs Harms, no one in this House wishes to curtail the right to free Internet access.
Pani poseł Harm! Nikt w tej Izbie nie chce ograniczać prawa do swobodnego dostępu do Internetu.

Therefore, it is not enough to propose constraints or curtail the European Union for European citizens.
Nie wystarczy zatem proponować ograniczeń czy ograniczać europejskim obywatelom korzyści wynikające z przynależności do Unii Europejskiej.

It is this worrying fact that makes it essential to adopt resolute initiatives at all levels to curtail this phenomenon.
Ten niepokojący fakt zmusza nas do podjęcia stanowczych inicjatyw na wszystkich szczeblach w celu ograniczenia tego zjawiska.

Kindly curtail... ...your vulgarity in our presence.
Łaskawie ograniczcie waszą wulgarność w naszej obecności, gdy wołamy Allacha.

As it is not possible to curtail an MEP's mandate during a term, this means that Parliament will temporarily have 754 Members.
Ponieważ skrócenie mandatu poselskiego nie jest możliwe w trakcie trwania kadencji, w Parlamencie tymczasowo zasiadać będzie 754 posłów.

As far as our group is concerned, Commissioner Barnier must work energetically on proposals to curtail irresponsible behaviour on the financial markets.
Nasza grupa uważa, że komisarz Barnier musi energicznie pracować nad propozycjami na rzecz ukrócenia nieodpowiedzialnego zachowania rynków finansowych.

As early as yesterday, a joint agreement was reached between Ireland and the UK so as to curtail the disruption of air travel: a welcome development.
Już wczoraj Irlandia i Wielka Brytania osiągnęły porozumienie w sprawie ograniczenia zakłóceń lotów: to bardzo pozytywny znak.

The next step will be to provide the EU with a budget based on 'own resources' in order to curtail our reliance on the 'bad' will of States.
Kolejnym krokiem będzie zapewnienie UE budżetu opartego na zasobach własnych w celu zmniejszenia naszego uzależnienia od "złej” woli państw.

It serves no purpose to continue to increase minimum rates and make no effort to curtail the enthusiasm of the Member States that insist on applying extremely high rates.
Nie ma sensu kontynuować podnoszenia stawek minimalnych, nie starając się ograniczyć entuzjazmu tych państw członkowskich, które nalegają na wprowadzanie wyjątkowo wysokich stawek.

Turning people back at the borders is a reactionary utopia, and I believe that it is very difficult to curtail the natural need for free movement of men and women.
Zawracanie ludzi na granicach jest przejawem reakcyjnej utopii i uważam, że niezwykle trudno jest ograniczyć naturalną potrzebę mężczyzn i kobiet do swobodnego przemieszczania się.

3. the unconditional repeal of Article 301 of the Penal Code and all other articles which curtail freedom of thought and freedom of opinion;
Bezwarunkowe uchylenie art. 301 Kodeksu Karnego i wszystkich innych artykułów ograniczających wolność myśli i swobodę wyrażania opinii;

An example of this perverted use of the web is the rising scourge of child pornography that is now flooding the Internet and which we have a responsibility to curtail.
Przykładem takiego wypaczonego korzystania z Internetu jest nasilająca się plaga pornografii dziecięcej, która zalewa Internet. To my jesteśmy odpowiedzialni za ograniczenie tego procederu.

It is not possible to curtail an MEP's mandate during a parliamentary term or, therefore, to reduce the current number of MEPs in the German delegation by three.
Skrócenie mandatu poselskiego nie jest możliwe w trakcie trwania kadencji parlamentarnej, co za tym idzie niemożliwe jest zmniejszenie o trzy osoby obecnej liczby niemieckich posłów do PE.

The situation of the Roma population is different from that of other minorities in the EU and their inclusion requires effective policies to curtail the systematic discrimination to which they are subjected.
Sytuacja ludności romskiej różni się od sytuacji innych mniejszości w UE, a jej włączenie wymaga skutecznej polityki ograniczania systematycznej dyskryminacji, której ofiarami są Romowie.

It is obvious that some people interpret this as an attempt to curtail the freedom of the Internet, but in my opinion, protecting the mental health and dignity of our children is a higher value.
Oczywiście, niektórzy uznają to za próbę ograniczenia wolności Internetu, ale dla mnie wartością wyższą jest ochrona zdrowia psychicznego i godności naszych dzieci.

If we wish to achieve a balance between free market legislation on the one hand, and the right to intellectual property on the other, we must nonetheless curtail intellectual property rights to a certain extent.
Jeżeli chcemy zatem zachować równowagę między prawem dowolnego rynku z jednej strony, a prawem do zachowania własności intelektualnej, musimy jednak postawić pewne tamy właśnie tej własności intelektualnej.

Our group saw it as crucial to substantially curtail the scope for exceptions in the negotiations, and I am delighted with the present result - a trade ban in which this objective has largely been realised.
Nasza grupa uznała znaczne ograniczenie zakresu wyjątków za kluczowy cel negocjacji, toteż z zadowoleniem przyjmujemy obecny rezultat - zakaz handlu, dzięki któremu cel nasz został w dużej mierze osiągnięty.

Nonetheless, the promotion of renewables must not be used as a pretext to curtail even more of the Member States' sovereign rights by the back door as part of the EU's Constitution.
Mimo to jednak, promowanie odnawialnych źródeł energii nie powinno być wykorzystywane jako pretekst do ograniczania, tylnymi drzwiami, kolejnych suwerennych praw państw członkowskich w ramach Konstytucji UE.

For the first sub-question, it must be recalled that the reform of the Staff Regulations was put in place in 2004, inter alia, in order to curtail budgetary costs linked to the increase in institution staff.
Jeżeli chodzi o pierwszą kwestię, należy pamiętać, że w 2004 r. wprowadzona została reforma regulaminu pracowniczego w celu między innymi ograniczenia kosztów budżetowych związanych ze wzrostem liczby zatrudnionych w instytucjach.

The Presidency also fully shares the aim of boosting the competitiveness of the road haulage sector in the EU by rationalising and simplifying the existing legal framework and thereby helping to curtail market violations.
Prezydencja w pełni podziela również cel nasilenia konkurencji w sektorze przewozów drogowych UE poprzez zracjonalizowanie i uproszczenie istniejących ram prawnych, sprzyjając w ten sposób ograniczeniu naruszeń funkcjonowania rynku.

author. - (DE) Mr President, unfortunately, we have grounds for expressing strong criticism of the political situation in Ukraine and, in particular, of the means used to curtail the constitutional rights of opposition politicians.
Panie Przewodniczący! Niestety, mamy podstawy, by wyrazić mocną krytykę wobec politycznej sytuacji na Ukrainie, a w szczególności wobec środków, jakie są wykorzystywane, by ograniczyć konstytucyjne prawa opozycyjnych polityków.

I regret that, at the end of a very good consultation with Mrs Trautmann I am unable to request this, but this friendly consultation, the good result of the telecoms package, should not ultimately mean that we curtail citizens' rights en passant.
Żałuję, że pod koniec bardzo dobrych konsultacji z panią poseł Trautmann nie jestem w stanie założyć wniosku w tej sprawie, ale wspomniane przyjazne konsultacje - dobry rezultat pakietu telekomunikacyjnego - nie powinny ostatecznie oznaczać, że mimochodem ograniczymy prawa obywateli.