(Adjective) dręczący, napastliwy, napastujący;
dręczący, napastliwy, napastujący
zob. beset -
adj attr dręczący
prześladujący, uprzykrzony
DRĘCZĄCY
SPOKÓJ: NIE DAJĄCY SPOKOJU
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It is a very odd situation and must surely have to do with the root causes of the crisis of confidence besetting the European Union.
Jest to bardzo dziwna sytuacja i musi ona z pewnością mieć związek z przyczyną kryzysu zaufania nękającego Unię Europejską.
This is one of the weaknesses still besetting the concept, to my mind, and I think it needs to be reviewed in order to arrive at a coherent solution.
Moim zdaniem jest to jedna z wad wciąż obciążających koncepcję i uważam, że należy dokonać jej przeglądu w celu osiągnięcia spójnego rozwiązania.
Such a measure would nonetheless be insufficient to obviate the serious difficulties besetting the fisheries sector, which has moreover already been facing a crisis.
Środek ten byłby jednak niewystarczający, by uniknąć poważnych trudności, które opadły rybołówstwo, szczególnie, że już uprzednio stało w obliczu kryzysu.
The resolution identifies a number of practical areas where these countries could improve their performance, as well as the many notorious problems besetting the region.
W sprawozdaniu przedstawiono szereg obszarów, gdzie kraje mogą poprawić swoje wyniki, a także liczne widoczne problemy, które dręczą ten region.
One is left with the impression that all the problems besetting that country are caused by the outside world and that therefore, all the solutions should come from the outside world.
Można odnieść wrażenie, że wszystkie problemy, z którymi boryka się ten kraj, pochodzą z zewnątrz, i że w związku z tym rozwiązania również powinny pochodzić z zewnątrz.
Yet the right has a besetting weakness of its own, and it is every bit as inhibiting.
" The sentiment is hardly surprising given the turmoil besetting the D-mark's successor, the euro.
As ever, the left's besetting weakness is a reluctance to talk truthfully about the case for cuts and where they ought best - or least worst - to fall in order to bring the deficit under control.
The resolution identifies a number of practical areas where these countries could improve their performance, as well as the many notorious problems besetting the region.
W sprawozdaniu przedstawiono szereg obszarów, gdzie kraje mogą poprawić swoje wyniki, a także liczne widoczne problemy, które dręczą ten region.
It is a very odd situation and must surely have to do with the root causes of the crisis of confidence besetting the European Union.
Jest to bardzo dziwna sytuacja i musi ona z pewnością mieć związek z przyczyną kryzysu zaufania nękającego Unię Europejską.
The message emerging from the recent summit meeting regarding the serious economic problems besetting Greece and the question of support for countries finding themselves in such a situation were contradictory.
Na niedawnej konferencji na szczycie, poświęconej poważnej sytuacji finansów publicznych w Grecji, a także wsparciu państw znajdujących się w podobnej sytuacji, wydawano sprzeczne oświadczenia.
(IT) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the exceptional flow of immigrants besetting the Italian coast and, hence, the whole of Europe, must spur us on to developing a common approach at last for managing this phenomenon.
(IT) Panie Przewodniczący, Pani Komisarz! Nadzwyczajny napływ imigrantów nad wybrzeże Włoch, a tym samym do całej Europy, musi zmobilizować nas do wypracowania wspólnego rozwiązania, przynajmniej w zakresie opanowania tego zjawiska.