(zob.) befall
patrz befall
napaść
przytrafiać
zdarzyć
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
, in writing. - (SK) I am shocked by the terrible tragedy that has befallen the Burmese people.
, na piśmie. - (SK) Jestem zszokowana straszną tragedią, która spotkała naród birmański.
These two things are befallen thee, who shall bemoan thee?
Dwie rzeczy są, które cię spotkały; (któż się ciebie użalił?
And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us?
I odpowiedział mu Giedeon: Proszę Panie mój, jeźli Pan jest z nami, a czemuż na nas przyszło to wszystko?
The tragic events that have befallen the country call for our solidarity with our partners.
Tragiczne wydarzenia, do których doszło w tym kraju zasługują na wezwanie do solidarności z naszymi partnerami.
One is to provide assistance following the misfortune that has recently befallen it. We cannot react otherwise.
Pierwsza: na nieszczęście, jakie się tam zdarzyło, nie możemy reagować inaczej, jak tylko pomagać.
At the time, he could only think of the catastrophe that had befallen his family.
More than any other setback to have befallen the Glasgow-born chef in recent times, this one surely casts severe doubts over his future.
Yet he felt under tremendous pressure to fit in, and make music that, while coming somewhat from the heart, nevertheless expressed only a narrow slice of his creative range - a fate that seems to have befallen several of his peers, whose records can often seem indistinguishable from one another.
Impossible to summarise in a sentence, the Wake has been variously interpreted as the babble running through a dreamer's head, a disquisition on the history of the world, ditto that of literature, a prophetic set of runes for our age, and a scatological tract so obscene that it had to be written in code to escape the censorship that had befallen Joyce's previous novel.
Love has befallen them as a gift and a punishment.
Miłość spadła na nich jako dar i jako kara.
All that has befallen you- it was a terrible tragedy.
To, co cię spotkało, było straszliwą tragedią.
Something tragic has befallen a member of our community.
Coś tragicznego przytrafiło się członkowi naszej społeczności.
I fear something awful has befallen your friend Bonnie.
Obawiam się, że coś niedobrego przydarzyło się twojej przyjaciółce.
One is to provide assistance following the misfortune that has recently befallen it. We cannot react otherwise.
Pierwsza: na nieszczęście, jakie się tam zdarzyło, nie możemy reagować inaczej, jak tylko pomagać.
In the last few centuries, discrimination has been possibly the least of the ills that have befallen them.
W ciągu ostatnich kilku stuleci dyskryminacja była prawdopodobnie najmniejszą z dolegliwości, która ich dotknęła.
The tragic events that have befallen the country call for our solidarity with our partners.
Tragiczne wydarzenia, do których doszło w tym kraju zasługują na wezwanie do solidarności z naszymi partnerami.
Hence, the ecological calamity which has befallen stocks in the North Sea.
W konsekwencji mamy do czynienia z katastrofą ekologiczną, do której doszło w przypadku zasobów na Morzu Północnym.
Swami, a terrible evil has befallen us and wreaked havoc on our village.
Swami, straszliwe zło nas spotkało i sieje spustoszenie w naszej wsi.
Why have these misfortunes befallen us, Root?
Dlaczego te wszystkie nieszczęścia na nas spadły, Root?
The same fate has befallen the offices of Reuters and of other international journalists in Gaza.
Ten sam los stał się udziałem biur agencji Reuters oraz innych dziennikarzy międzynarodowych w Gazie.
, in writing. - (SK) I am shocked by the terrible tragedy that has befallen the Burmese people.
, na piśmie. - (SK) Jestem zszokowana straszną tragedią, która spotkała naród birmański.
Tragedies such as the one which has befallen Cuban dissident Orlando Zapata Tamayo, 'guilty' of a crime of conscience, must never be repeated.
Już nigdy nie mogą się powtarzać takie tragedie jak ta, która przytrafiła się kubańskiemu dysydentowi Orlando Zapacie Tamayo, uznanemu winnym za wolność sumienia.
Last week a Chechen woman and her three young daughters died on the border between Ukraine and Poland. They were fleeing from the tragedy that has befallen their homeland.
W ubiegłym tygodniu na granicy ukraińsko-polskiej zmarły 3 czeczeńskie dziewczynki, które wraz z matką uciekały od tragedii, która dotknęła ich ojczyznę.
An exercise in hypocrisy which is using the natural disaster that has befallen Pakistan to bring the longstanding plans of a few big companies in the European Union's powers to life.
Hipokryzją jest wykorzystywanie klęski żywiołowej, która nawiedziła Pakistan, do wprowadzenia w życie starych jak świat planów kilku dużych przedsiębiorstw w mocarstwach Unii Europejskiej.
The fate that has befallen him is a great shame, because he wants to be a free man in his own country, but he cannot be a free man in his own country.
Los, jaki go spotkał, jest wielką hańbą, ponieważ chce on być wolnym człowiekiem w swoim własnym kraju, ale nie może być wolnym człowiekiem w swoim własnym kraju.
The economic crisis that has befallen the EU, and which is still being felt quite strongly, has revealed some gaps in Community monetary policy and in the public finances of certain Member States.
Kryzys gospodarczy, który nastał w UE i wciąż mocno się utrzymuje, ujawnił pewne luki we wspólnotowej polityce pieniężnej oraz w finansach publicznych niektórych państw członkowskich.