(Verb) zdarzać się, przytrafiać się; spotkać;
vt/vi (pt befell [bi`fel, b7-], pp befallen [bi`f3: l7n, b7-] ) (liter
happen) zdarzać się
wydarzać się
przytrafiać się
zdarzyć (się), wydarzyć (się), przytrafiać się, spotykać
przytrafic się, przydarzyc się komuś, sth strange ~ him yesterday wczoraj przytrafiło mu się cos dziwnego
vt vi wydarzyć się, zdarzyć się, przytrafiać się (sb - komuś) (czasownik stosowany tylko w - 3. osobie)
ZDARZAĆ SIĘ
PRZYTRAFIĆ SIĘ
WYDARZAĆ SIĘ
przydarzyć się
przytrafiać się, spotykać
spotykać
zdarzać
zdarzyć
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
On the ground a lot of people accuse their fellow Americans of rushing to New York's aid after 9/11 while ignoring hurricane Katrina and this latest tragedy to befall the Gulf.
The star itself has already passed the red giant phase, where it would have expanded to several times its original diameter as it ran out of hydrogen fuel - a fate that will befall our own Sun in a few billion years.
Cambodia's prime minister, Hun Sen, described the occurrence as the greatest tragedy to befall the country since the blood-soaked rule of the Khmer Rouge.
I can't even predict in which form it may befall on us.
Nawet nie jestem w stanie przewidzieć, z której strony to się stanie.
If some accident were to befall him, what then?
Jeśli jakiś wypadek mu się zdarzy, to co wtedy?
Know only that no harm can befall you whilst I am here.
Ja jestem z wami, a więc nic złego stać się nie może.
Swear your allegiance to us and no harm will befall you.
Przyrzeknijcie nam lojalność, a nic się wam nie stanie.
Any number of accidents could befall someone like lieutenant larkin.
Wiele wypadków może spotkać kogoś takiego jak porucznik Larkin.
All parties must be involved in this; after all, the same fate could befall them.
W sprawę tę muszą zaangażować się wszystkie partie; przecież mógłby je spotkać taki sam los.
I swear, no evil will befall your father.
Przysięgam, że żedne zło nie przytrafi się twemu ojcu.
There shall no evil befall you, or any plagues come near you.
Żadne zło wam się nie stanie... ...ani nie dopadnie żadna plaga.
Let no calamity befall this house noW.
Niech żadne nieszczęście nie spada na ten dom.
Be thou a soldier, and ill fate will befall thee
Bądź żołnierzem, a zły los spotka cię.
I assure you, no tragedy will befall you.
Zapewniam, że nie stanie się żadna tragedia.
The latter is in the midst of the most serious economic and political crisis to befall it since the end of the war in 1990.
Państwo to pogrążone jest w głębokim kryzysie politycznym oraz gospodarczym, największym od zakończenia wojny w 1990 roku.
If Nord Stream is implemented, the same fate may befall my country, Poland.
Jeśli powstanie Nord Stream, to samo może spotkać mój kraj - Polskę.
No harm will befall her.
Nic złego jej nie będzie.
No evil will befall you, no plague will come near thy dwelling.
Nie spadnie na ciebie żadne zło, ani zaraza nie nawiedzi domu twego!
I want no harm to befall you... ..my dear friend.
Nie chciałem by zło cię dopadło... ..mój drogi przyjacielu.
We are aware of the sufferings that befall women throughout the world, women who are raped, abused or suffer harassment or who are the victims of harmful traditional practices.
Jesteśmy świadomi cierpień, jakich doznają kobiety na całym świecie, kobiety, które są gwałcone, maltretowane, wykorzystywane seksualnie czy molestowane lub będące ofiarami tradycyjnych krzywdzących praktyk.
Whether they are German, French or Spanish car manufacturers, it seems to me that similar failures and similar troubles also befall people in the less developed states, in the small Member States.
Dotyczy to na przykład producentów samochodów w Niemczech, Francji czy Hiszpanii, a moim zdaniem podobne niepowodzenia i kłopoty przytrafiają się także osobom w słabiej rozwiniętych krajach i w małych państwach członkowskich.