atrybuty
cechy
cechy; atrybuty; przymioty
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
He attributes this to family disappointment - his father was a Ghanaian diplomat who, after Jerry Rawlings came to power in a coup, found himself stranded and jobless in suburban London; for years his mother supported them by working as an auxiliary nurse - and to growing up black in 70s Britain, enduring a hair-raising litany of racist taunts.
And The 99, featuring 99 characters based on the 99 attributes of Allah, is, he hopes, that means: a way of focusing on the positive aspects of the religion, of inculcating peaceful, life-giving virtues in children and of presenting a peaceful, tolerant, multicultural version of Islam to the rest of the world.
The attributes that make Nottingham one of the greenest transport cities in the UK were found lacking in Luton, Peterborough and Milton Keynes.
Professor Ross Baker, a political scientist at Rutgers University, agrees exhaustion is a factor but attributes the exodus to the scale of the problems the team has faced, especially over the economy.
But you have 9 of the 10 attributes necessary on my list.
Nie, ale masz 9 z 10 cech na mojej liście niezbędnych.
One of my most valuable attributes as it now turns out.
To jedna z moich największych zalet, jak się okazuje.
We have two key attributes for which, in this business, there is no substitute.
Mamy dwie zalety w tym biznesie, których nie da się zastąpić.
You, because of your physical attributes, found a niche, and I respect that.
Ty, z powodu cech fizycznych, znalazłeś pewną niszę, i ja to doceniam.
These are very important attributes in the times we live in.
To są bardzo ważne przymioty w czasach, w których żyjemy.
But I'm willing to overlook it on account of your other attributes.
Ale mogę to pominąć w obliczu innych twoich zalet.
Today, Parliament has a unique opportunity to bring out and reveal our most positive attributes.
Dziś Parlament ma jedyną okazję, aby ujawnić i pokazać nasze najbardziej pozytywne cechy.
But then, I have other attributes... one of them being a will to live.
Ale mam inne zalety, jedną z nich jest wola życia.
European parties, with their own ideological and political attributes, must acquire a clear legal personality.
Europejskie partie, z własnymi atrybutami ideologicznymi i politycznymi, muszą uzyskać wyraźną osobowość prawną.
You endow Data with human attributes because it looks human.
Uważa pan Datę za człowieka ponieważ ma ludzki wygląd. Ale on nie jest człowiekiem.
The Commission attributes high importance to the correct application of Community law.
Komisja przywiązuje dużą uwagę do właściwego stosowania prawa wspólnotowego.
But sometimes, a science has some other attributes whichmakes it really, really interesting.
Ale czasem, nauka ma inne cechy, które sprawiają, że jestbardzo, bardzo interesująca.
God has blessed you with only two attributes.
Bóg pobłogosławił cię tylko dwoma przymiotami.
In other words, a uniformly high level of training, safety standards and all the accompanying attributes will now be found among cabin crews too.
Innymi słowy, jednakowo wysoki poziom szkoleń, standardów bezpieczeństwa i wszystkich dodatkowych atrybutów będzie od tej pory również wspólną cechą personelu pokładowego.
I imagine Kagame values these attributes, as well.
Wyobrażałem sobie Kagame doceniającego te atrybuty, a jakże.
On the contrary, I believe that if we respect these fundamental attributes we will emerge in a stronger state.
Uważam wręcz przeciwnie, że jeśli będziemy przestrzegać tych podstawowych właściwości, to po wyjściu z kryzysu staniemy się silniejsi.
Hurry before you lose your manly attributes, sister!
Pospiesz się, zanim stracisz swoje męskie atrybuty, siostro!
Moral notions imply attributes to substances which exist only in relational duality.
Pojęcia moralne implikują przymioty bytu, Które istnieją tylko w relacjach dwoistych.
She was a unique constellation of attributes.
Ona była unikalną konstelacją cnót.
The new Gas Directive attributes much importance to the gas authorities and to the agency.
W nowej dyrektywie gazowej dużą wagę przypisuje się organom odpowiedzialnym za kwestie gazu i agencji.
An all-European crisis map is necessary to measure and identify the micro-regions by their distinctive attributes.
Stworzenie ogólnoeuropejskiej mapy kryzysu jest niezbędne w celu pomiaru i określenia mikroregionów według ich szczególnych cech.
The current tendency to assign male and female attributes to individual academic disciplines is detrimental to a fair balance between the sexes.
Obecna tendencja do przypisywania męskich i żeńskich atrybutów poszczególnym dziedzinom nauki jest szkodliwa dla sprawiedliwej równowagi pomiędzy płciami.
You now do everything you can on the world stage and within the EU to acquire all the attributes of statehood.
Teraz robi pan, co w pana mocy na arenie światowej i w UE, aby zdobyć wszelkie atrybuty państwowości.
Such indicators must take into account the specific attributes of the regions, so as to provide a more complete picture of the reality of each region.
Wskaźniki te muszą uwzględniać szczególne cechy regionów, co pozwoli na lepsze odzwierciedlenie rzeczywistej sytuacji w każdym regionie.
The European Union is hungry and eager in its acquisition of all of the attributes and trappings of statehood.
Unia Europejska pragnie wszystkich atrybutów państwowości i żarliwie dąży do ich zdobycia.
The Lisbon Treaty embodies a new institutional balance, which attributes to the European Parliament a significantly improved status with respect to the other institutions.
Traktat lizboński określa nową równowagę instytucjonalną, w której status Parlamentu Europejskiego w stosunku do pozostałych instytucji znacznie się zwiększa.
I would rather propose that we come to terms with an absence of symbolic attributes, with compromises on the Council voting system, or with opt-in/opt-out agreements.
Proponowałbym raczej pogodzić się z brakiem symboliki, z kompromisami w sprawie systemu głosowania w Radzie, czy z uzgodnieniami opt-in opt-out.
(EL) Madam President, one of the most important attributes of the European Union is the importance that it ascribes to social policy and fundamental rights.
(EL) Pani przewodnicząca! Jedna z najważniejszych pozytywnych cech Unii Europejskiej polega na tym, że przywiązuje ona dużą wagę do polityki społecznej i praw podstawowych.
Commissioner Tajani, you spoke about simplicity and flexibility and you believe that these attributes should be reflected in the EU's programmes and financing facilities.
Panie Komisarzu Tajani! Mówił Pan o prostocie i elastyczności i uważa Pan, że te cechy powinny znaleźć odzwierciedlenie w programach i mechanizmach finansowania.
There is a law in Germany that protects all attributes equally, but the government is leading a campaign here at European level against the framework directive without any plausible reasons.
W Niemczech obowiązuje prawo jednakowo chroniące jednakowo wszystkie cechy, jednakże tu na szczeblu europejskim rząd przewodzi kampanii przeciwko dyrektywie ramowej bez jakichkolwiek przekonujących powodów.
The individual attributes of the national social security systems will be taken into account in the particular provisions for the implementation of national legislation in Annex XI.
Specyficzne cechy poszczególnych krajowych systemów zabezpieczenia społecznego zostaną wzięte pod uwagę w zapisach dotyczących wdrożenia krajowych przepisów w załączniku XI.
However, it needs to be stressed that this is only an opportunity, because that state today is lacking in basic attributes which should be a feature of every state.
Ale podkreślić należy, że jest to tylko szansa, gdyż państwo to dzisiaj nie ma podstawowych atrybutów, jakie powinno posiadać każde państwo.
In the case of Mr Van Rompuy, it has been said of him that he is a consensus builder and an effective negotiator, as if these were negative attributes.
Jeżeli chodzi o pana Van Rompuya, mówi się o nim, że jest on budowniczym konsensusu i skutecznym negocjatorem, tak jakby były to cechy negatywne.
For these particular positions, however, I regard personal and professional experience as crucial factors, and auditors simply do not possess these attributes in sufficient measure at the age of 25, 30 or 35.
Jednakże w odniesieniu do tego szczególnego stanowiska uważam, że doświadczenie osobiste i zawodowe jest kluczowym czynnikiem, a audytorzy nie posiadają go na odpowiednim poziomie w wieku 25, 30 czy 35 lat.
Today, the intense commercialisation of sport and the fact that it has been opened up to purely commercial sectors, such as advertising through the mass media, have lent it purely economic attributes.
Na skutek intensywnej komercjalizacji sportu, a także otwarcia tej dziedziny dla działalności czysto komercyjnych branż, jak np. reklama w środkach masowego przekazu, sport nabrał obecnie atrybutów czysto gospodarczych.
There are countries which are geographically unable to sustain themselves because of the way God has blessed them with very few attributes, countries which have desertification, starting to produce mass migrations of people.
Są kraje, które ze względu na warunki geograficzne nie mogą być samowystarczalne, gdyż Bóg obdarzył je niewieloma atrybutami, kraje dotknięte procesem pustynnienia, skąd ludzie masowo migrują do innych krajów.
In my view, the Israelis are the more powerful because they have a state, to which they of course have an absolute right, and I support this. They therefore enjoy all the attributes of a state.
Większą moc mają według mnie Żydzi, bo mają państwo - do czego oczywiście mają pełne prawo i popieram to - ze wszystkimi tego państwa atrybutami.
Countries with which the EU maintains economic and diplomatic relations, and to which it attributes strategic importance, have been left out because of the strategic interests they serve, despite their serious violations of human rights.
Kraje, z którymi UE utrzymuje stosunki dyplomatyczne i którym przypisuje znaczenie strategiczne, zostały pominięte ze względu na strategiczne interesy, które zaspokajają, nie bacząc na poważne naruszenia praw człowieka, jakich się dopuszczają.
Mr President, and so the European Union carries on acquiring one by one the attributes and trappings of nationality: a legal system, common external borders and now a common policy on who is allowed to cross those borders and settle within its territory.
Panie przewodniczący! Tak więc Unia Europejska przyjmuje kolejne atrybuty i namiastki państwa narodowego: system prawny, wspólne granice zewnętrzne a teraz wspólna polityka regulująca to, kto może przekroczyć te granice i osiedlić się na jej terytorium.
To conclude, Mr President, ladies and gentlemen, I must once again reiterate the significance that the Presidency of the European Union attributes to the opportunity of discussing with the European Parliament the importance, for both Serbia itself and the region, of securing a European future for Serbia.
Na koniec, panie przewodniczący, panie i panowie, raz jeszcze muszę podkreślić znaczenie, jakie prezydencja Unii Europejskiej przypisuje możliwości przedyskutowania z Parlamentem Europejskim wagi, zarówno dla samej Serbii, jak i dla regionu, zapewnienia Serbii przyszłości w Europie.
However, I am absolutely opposed to the creation of supranational authorities - such as EUROPOL is intended to be - which, as one of my colleagues said of the Fundamental Rights Agency, is one of the attributes of statehood that the European Union is claiming.
Jestem natomiast absolutnie przeciwny tworzeniu ponadnarodowych władz - takich jakim miał być EUROPOL - i które, jak powiedział to mój kolega w odniesieniu do Agencji Praw Podstawowych, stanowią atrybuty państwowości, których domaga się Unia Europejska.