Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Verb) czynić mniej dotkliwym/dokuczliwym, zmniejszać ciężar/wagę, łagodzić, uśmierzać, osłabiać, zminimalizować, mitygować;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

vt mitygować, łagodzić
~ing circumstances okoliczności łagodzące

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

łagodzić, uśmierzać, osłabiać, mitygować

Słownik prawniczo-handlowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

vt łagodzić, zmniejszać

Słownik prawniczo handlowy angielsko-polski Anna Słomczewska

1. łagodzić 2. zmniejszać

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

ZŁAGODZIĆ

OSŁABIAĆ

UŚMIERZAĆ

ZMITYGOWAĆ

MIARKOWAĆ

UTEMPEROWAĆ

Słownik internautów

łagodzić

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

agodzić, zmniejszać
to mitigate damages: zmniejszać odszkodowanie

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

uspokajać

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Finally, Commissioner, you spoke of mitigating the effects of the sludge.
I wreszcie, pani komisarz, mówiła pani o łagodzeniu skutków wycieku szlamu.

statmt.org

The effects of this policy have helped to stabilise and mitigate State aid.
Skutki tej polityki pomogły ustabilizować i kontrolować pomoc państwa.

statmt.org

Once again, regional cooperation could mitigate the effects of these natural events.
I znowu, dzięki współpracy regionalnej można byłoby zniwelować skutki tych klęsk żywiołowych.

statmt.org

This made it much more difficult to take any measures to mitigate the effects of the disaster.
Bardzo to utrudniło jakiekolwiek działania zapobiegające skutkom tej katastrofy.

statmt.org

If so, did the Commission attempt any publicity initiatives to mitigate this?
Jeśli tak, to czy Komisja podjęła próby inicjatyw publicznych w celu złagodzenia tego problemu?

statmt.org

She added: "Plant life is vital to our very existence, providing us with food, water, medicines, and the ability to mitigate and adapt to climate change.

www.guardian.co.uk

They also say that attempts to mitigate the risk of torture would probably involve one agency seeking an assurance, in private, from another agency that is known to use torture routinely.

www.guardian.co.uk

Under the 2006 Equality Act, the government has a legal duty to give "due regard" to the impact on women of all its policies and to mitigate any changes that look likely to adversely affect women.

www.guardian.co.uk

In a Guardian interview, he said he would finance investment through a tax on carbon emissions that would also raise $50bn to mitigate the effect of climate change, for example by building better sea defences, and $100bn for global healthcare.

www.guardian.co.uk

But I've got a plan that should help mitigate the sting.
Ale mam plan,który powinien złagodzić to ukąszenie.

Once again, regional cooperation could mitigate the effects of these natural events.
I znowu, dzięki współpracy regionalnej można byłoby zniwelować skutki tych klęsk żywiołowych.

Intelligent car technology makes it possible to mitigate or even eliminate these problems.
Technologia inteligentnego samochodu umożliwia redukcję tych problemów, a nawet ich całkowitą eliminację.

This is even more important during the times of crisis, in order to mitigate or avoid job losses.
Jest to tym bardziej istotne w czasach kryzysu, ponieważ pozwoli uniknąć zwolnień lub ograniczyć je.

The effects of this policy have helped to stabilise and mitigate State aid.
Skutki tej polityki pomogły ustabilizować i kontrolować pomoc państwa.

This made it much more difficult to take any measures to mitigate the effects of the disaster.
Bardzo to utrudniło jakiekolwiek działania zapobiegające skutkom tej katastrofy.

It helps mitigate impatience when they sit with a pretty girl in the room.
Pomaga łagodzić niecierpliwość gdy oni siedzą z ładną dziewczyną w pokoju.

We must, today, take action to mitigate these effects.
Już dzisiaj musimy podjąć działania zmierzające do ich niwelowania.

However, in order to prevent and mitigate the unwanted effects of climate change action must be taken now.
Jednakże dla zapobieżenia i zmniejszenia niepożądanych skutków zmian klimatu działania muszą być podjęte już teraz.

The European institutions must continue their efforts to mitigate the consequences of the disaster.
Instytucje europejskie nie mogą ustawać w wysiłkach na rzecz przeciwdziałania skutkom katastrofy.

These two debates must be rolled into one if we want to fight climate change and mitigate its effects.
Te dwie debaty należy połączyć w jedną, jeżeli chcemy zwalczyć zmiany klimatu i ograniczyć ich skutki.

If so, did the Commission attempt any publicity initiatives to mitigate this?
Jeśli tak, to czy Komisja podjęła próby inicjatyw publicznych w celu złagodzenia tego problemu?

This was a necessary measure, but saving the banks has not helped mitigate the crisis later on.
To był konieczny krok, ale uratowanie banków nie pomogło złagodzić kryzysu później.

We believe, however, that these proposals are not enough to mitigate the serious consequences of the crisis in the sector.
Uważamy jednak, że wspomniane wnioski nie wystarczą, aby złagodzić poważne konsekwencje kryzysu w sektorze.

In doing so, I would like to point out a particular problem for my own country that might mitigate against support for additional spending.
Jednak chciałabym wskazać pewien problem dotyczący mojego własnego kraju, który może powstrzymać przed dodatkowymi wydatkami.

I chose to mitigate a difficult discussion with upbeat and positive phrasings.
Wybrałam złagodzenie trudnej dyskusji przez użycie pozytywnych i optymistycznych fraz.

However, it cannot be denied that an opportunity to use the funds for native trees to mitigate against future flooding has been lost.
Jednak niezaprzeczalnie utracona została możliwość wykorzystania funduszy na rodzime gatunki drzew w celu przeciwdziałania skutkom przyszłych powodzi.

To mitigate the problems, our words must therefore be in harmony with our actions.
Abyśmy mogli złagodzić problemy, musimy przekuć nasze słowa w czyny.

Unfortunately, both the main parties have tried to mitigate and reduce the constitutional protection of forests.
Niestety, obie największe partie dążyły do ograniczenia konstytucyjnej ochrony lasów.

Reform programmes are needed to mitigate the effects of the crisis, which will result in the creation of jobs.
W celu złagodzenia skutków kryzysu niezbędne są programy reform, które przyczynią się do tworzenia nowych miejsc pracy.

EU funds should be a means to mitigate one of the most serious effects of the financial crisis.
Środki UE powinny stanowić element złagodzenia jednego z najpoważniejszych efektów kryzysu finansowego.

Participation strengthens the sector, and in cases where restructuring is necessary can mitigate its negative effects.
Uczestnictwo wzmacnia przedmiotowy sektor, a w przypadkach, w których niezbędna jest restrukturyzacja, może łagodzić jej negatywne skutki.

This is an appropriate measure, which could mitigate the difficulties faced by the unemployed, given the right economic circumstances.
Jest to właściwy środek, który przy uwzględnieniu stosownych okoliczności gospodarczych mógłby zmniejszyć trudności, przed jakimi stoją bezrobotni.

I advocate measures to mitigate the impact of the economic crisis on the health sector by investing in infrastructure.
Opowiadam się za środkami mającymi na celu złagodzenie skutków kryzysu gospodarczego w sektorze opieki zdrowotnej poprzez inwestycje w infrastrukturę.

What strategy does the Commission intend to pursue to mitigate such global imbalances in its trade policy?
Jaką strategię zamierza realizować Komisja w ramach swojej polityki handlowej w celu zmniejszenia takich dysproporcji w handlu międzynarodowym?

We must work to find better solutions to combat this scourge and mitigate its effects, for the sake of these people.
Musimy pracować nad znalezieniem lepszych rozwiązań na rzecz walki z tą plagą i łagodzić jej skutki, dla dobra tych ludzi.

I'll do all I can to mitigate it, but I cannot eliminate them altogether.
Postaram się je zminimalizować, ale nie wyeliminuję go zupełnie.

The Commission has claimed that the correction and recovery mechanisms mitigate the effects of the errors.
Komisja utrzymuje, że mechanizmy korygujące i naprawcze łagodzą skutki błędów.

We need this to prove that multiannual control systems work and to mitigate the effects of the errors detected.
Jest to nam potrzebne do udowodnienia, że wieloletnie systemy kontroli działają i że łagodzą skutki wykrywanych błędów.

Nonetheless, the measures adopted to mitigate the threat to Turkish territory must comply with the following conditions.
Środki podjęte w celu zmniejszenia zagrożenia dla terytorium Turcji powinny jednak spełniać kilka warunków.

Abuses are damaging in particular to those actors who are making true efforts to mitigate environmental damage.
Nadużycia są ze szkodą zwłaszcza dla tych podmiotów, które naprawdę starają się złagodzić szkody dla środowiska naturalnego.

In addition, a more open migration policy combined with effective assimilation and integration could mitigate the results of insufficient population growth.
Również bardziej otwarta polityka migracyjna, połączona z efektywną asymilacją i integracją, mogłaby złagodzić skutki niedostatecznego przyrostu naturalnego.

The report highlights the need to develop production, consumption and trade patterns that mitigate climate change and its economic impact.
Sprawozdanie podkreśla potrzebę rozwoju takich wzorców produkcji, konsumpcji i handlu, które ograniczają zmiany klimatu i ich skutki gospodarcze.

My view is that we do have an influence, and the purpose of the Copenhagen climate conference is to mitigate this.
Moim zdaniem wywieramy pewien wpływ, a celem konferencji w Kopenhadze jest ograniczenie go.

In order to solve this situation urgently, it is essential to have European social solidarity that can mitigate the damages.
W celu rozwiązania pilnie tej sytuacji kluczowa jest europejska solidarność społeczna, która może łagodzić skutki szkód.

The European Globalisation Fund was created to help mitigate such unfortunate events.
Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji został utworzony po to, by łagodzić skutki takich przykrych zdarzeń.

Initiatives and measures seeking at the very least to mitigate such an escalation are therefore positive and necessary.
Dlatego inicjatywy i środki mające na celu przynajmniej zahamowanie tej eskalacji są zjawiskiem pozytywnym i potrzebnym.

Against this background, what I feel is lacking in the report is the catalogue of measures which are required to mitigate climate change.
W kontekście tego, moim zdaniem, w sprawozdaniu brakuje katalogu środków koniecznych do spowolnienia zmian klimatycznych.

I wish I could say your cooperation would mitigate your punishment. But it won't.
Chciałbym rzec, że ta chęć współpracy zmniejszy rozmiar kary, ale nie mogę.

The only course is to try to come up with political solutions, while at the same time trying to mitigate the suffering as much as we can.
Jedyną drogą jest znalezienie rozwiązania politycznego, jednocześnie próbując złagodzić cierpienie w największym możliwym stopniu.

This should also be taken into consideration in European legislation, which must help to preserve the specific characteristics of these regions and mitigate the limiting factors.
Należy wziąć to pod uwagę w przepisach unijnych, które powinny pomóc zachować tym regionom ich naturalnych walorów i złagodzić czynniki ograniczające ich zachowanie.

At the same time, it is unfortunate that the measures to mitigate climate change are still not satisfactorily included in the EU budget.
Jednocześnie źle się składa, że środki przewidziane w budżecie UE na złagodzenie zmian klimatu są nadal niewystarczające.

At the current juncture, this means we must cushion and mitigate the effects on employment of the economic downturn in the European Union.
W punkcie, w jakim się znajdujemy, oznacza to, że musimy zniwelować i złagodzić wpływ obecnej recesji na zatrudnienie w Unii Europejskiej.

In my opinion, we need to adopt a two-fold approach in order to attempt to mitigate the effects of depressed prices on our farmers.
Moim zdaniem powinniśmy przyjąć podejście dwutorowe, aby spróbować zmniejszyć skutki niższych cen dla naszych rolników.

We want to mitigate the negative effects of aviation, which is why we agree on emissions trading for the aviation industry.
Chcemy złagodzić negatywne skutki lotnictwa, dlatego zgadzamy się na handel uprawnieniami do emisji dla przemysłu lotniczego.

We know how liable wine production is to yearly variations depending on weather conditions, and crisis prevention measures will only help to mitigate the fluctuations.
Wiemy, jak bardzo zależna jest produkcja wina od corocznych zmian związanych z warunkami atmosferycznymi, natomiast środki zapobiegania sytuacjom kryzysowym pomogą złagodzić te fluktuacje.

Poverty is the biggest polluter and the ambition to mitigate climate change does not conflict with growth and modernisation.
Ubóstwo jest najważniejszym czynnikiem prowadzącym do zanieczyszczenia środowiska, a dążenie do złagodzenia zmian klimatycznych nie stoi w sprzeczności ze wzrostem gospodarczym i modernizacją.

The winds of change that are blowing to end or mitigate the crisis are undoubtedly pointing towards public intervention in the economy by governments.
Zmiany mające na celu położenie kresu lub złagodzenie skutków kryzysu niewątpliwie wskazują na konieczność interwencji państwowej w gospodarkę.

The following point is important: a centralist approach is of no help when we are trying to mitigate the effects of a disaster at local level.
Ważna jest następująca sprawa: przy usuwaniu następstw klęski żywiołowej na szczeblu lokalnym, scentralizowane podejście jest bezużyteczne.