Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

obawa
misgivings about partiality: obawa stronniczości

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

To add to visitors' concerns, the Royal Institution of Chartered Surveyors has now expressed serious misgivings about the quality of the stadiums.

www.guardian.co.uk

But the paper's suggestion that Blair prolonged his time in Downing Street in response to misgivings in the White House were dismissed by insiders.

www.guardian.co.uk

For instance: almost everyone I spoke to for this article had spent a considerable amount of their time examining the issues and had emerged with serious misgivings about buying houses.

www.guardian.co.uk

Despite misgivings and a campaign by local residents to ban the event, Duisburg's mayor, Adolf Sauerland, said the "security concept" had been "sound".

www.guardian.co.uk

But we do have some serious misgivings about this report as well.
Mamy jednak również pewne wątpliwości co do przedmiotowego sprawozdania.

I understand all his misgivings about environmental protection, which are obviously based on past experience.
Rozumiem te wszystkie zastrzeżenia dotyczące ochrony środowiska. Są one oczywiście oparte na pewnych doświadczeniach.

It can be seen, today, that my misgivings were justified.
Dziś widać, że moje obawy były uzasadnione.

Nevertheless, I understand the concerns and misgivings which some people have expressed.
Niemniej rozumiem troskę i obawy wyrażone przez niektórych z Państwa.

Unless you want to explain your misgivings to him.
Chyba, że chcesz mu wytłumaczyć swoje obawy co do niego.

We do not understand your misgivings, but appreciate your faith in us.
Nie rozumiemy waszych obaw, ale dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem.

This is why a number of us have had misgivings about giving our full support to the Rapkay report.
Właśnie dlatego wielu z nas miało wątpliwości, czy powinniśmy w pełni poprzeć sprawozdanie pana posła Rapkaya.

We can see this leading to the possible development of a common police force, about which we have serious misgivings.
Uważamy, że prowadzi to do możliwego utworzenia wspólnych sił policyjnych, co do których mamy poważne obawy.

I share the concerns of those who have voiced their misgivings about animal testing.
Podzielam obawy tych, którzy martwią się o nadużycia w kwestii testowania substancji na zwierzętach.

The Turkish question has always been surrounded by misgivings and mistrust.
Kwestii tureckiej zawsze towarzyszyły wątpliwości i nieufność.

That, therefore, is the reason for our misgivings and our questioning.
To właśnie jest powód naszych obaw i pytań.

However, I have more misgivings about common maximum fines.
Żywię jednakże obawy w sprawie wspólnych maksymalnych kar.

Bearing in mind the experience of Chernobyl, these plans are causing misgivings over the danger involved.
Biorąc pod uwagę doświadczenia Czarnobyla rodzi to obawy niebezpieczeństwa.

I refer to the excessive share of biofuels, despite growing misgivings in many quarters.
Dotyczy to zbyt wysokiego udziału biopaliw, pomimo narastających wątpliwości w wielu kręgach.

With great misgivings I nevertheless chose to vote for it, since the most problematic formulations had been removed.
Mimo to z wielkimi obawami zagłosowałem za jego przyjęciem, ponieważ usunięto najbardziej problematyczne sformułowania.

Otherwise, I do agree with your misgivings.
Skądinąd zgadzam się z pani wątpliwościami.

Furthermore, faced with the misgivings expressed by European citizens, we have demanded greater democracy and transparency.
Ponadto, mając na uwadze obawy i wątpliwości wyrażane przez obywateli Unii Europejskiej, domagaliśmy się większej demokracji i przejrzystości.

I have some misgivings in this regard, and this is a point that I wish to make.
Chcę zaznaczyć, że mam pewne obawy w tym względzie.

It is quite clear that the misgivings that we sense within the Member States are also due to a misunderstanding.
Jest to całkiem jasne, że obawy, które wyczuwamy wśród państw członkowskich są również wynikiem nieporozumienia.

The people of Europe have misgivings.
Europejczycy mają obawy.

The report seeks to extend Union guarantees also to other countries about which we have misgivings because of their lack of internal democracy.
Celem sprawozdania jest rozszerzenie gwarancji UE również na inne kraje, co do których mamy wątpliwości ze względu na niefunkcjonowanie tam demokracji.

I voted in support of this report despite some misgivings and concern with the overall thrust of the report.
Głosowałam za przedmiotowym sprawozdaniem, pomimo pewnych obaw i zastrzeżeń, co do jego ogólnego wydźwięku.

You may have misgivings, but don't go believing that, Jack. That way lies damnation.
Możesz mieć wątpliwości, ale nie wierz w nie, to prowadzi do potępienia.

Parliament will recall that profound misgivings over the list prepared for the 2007 elections were a key factor in the postponement of the polls.
Parlament przypomni sobie, że głębokie wątpliwości dotyczące list przygotowanych na wybory w 2007 r. były kluczowym czynnikiem opóźnienia głosowania.

After two years of deadlock and institutional misgivings, the European Union has given itself the tools it needs to function effectively.
Po dwóch latach impasu i obaw instytucjonalnych, Unia Europejska przygotowała sobie narzędzia, których potrzebuje, aby skutecznie działać.

We will have to discuss the matter; the European Central Bank expressed misgivings in its preliminary remarks.
Będziemy musieli omówić tę kwestię; Europejski Bank Centralny wyraził swoje obawy w uwagach wstępnych.

As a result, while understanding and sharing some of the misgivings, I can only support Mr Parish's report.
Dlatego, choć rozumiem i podzielam niektóre z wyrażonych obaw, mogę jedynie wyrazić poparcie dla sprawozdania pana posła Parisha.

Nor must we lose sight of the misgivings of the agricultural sector in relation to cheap meat imports.
Nie wolno nam także zapomnieć o obawach po stronie sektora rolnego dotyczących taniego przywozu mięsa.

My group is certainly in favour of a referendum on the new treaty and it has questions and misgivings about certain articles of the Charter.
Moja grupa opowiada się oczywiście za referendum w sprawie nowego Traktatu. Ma ona wprawdzie pewne pytania i żywi pewne obawy, dotyczące niektórych artykułów Karty.

However, we do have serious misgivings on the issue of the reversal of the burden of proof from the plaintiff to the accused.
Mamy jednak poważne obawy w związku z odwróceniem ciężaru dowodu z pozywającego na oskarżonego.

Firstly, I have some misgivings about the fact that the environment portfolio is going to be divided into three areas: climate change, energy and the environment.
Po pierwsze, mam złe przeczucia, jeżeli chodzi o zamierzony podział teczki środowiskowej na trzy dziedziny: zmiany klimatu, energię i środowisko.

This leads me to draw attention to the considerable misgivings of certain sectors of public opinion, as this accession has come at the wrong time.
To skłania mnie do zwrócenia uwagi na poważne obawy części opinii publicznej, że akcesja ta następuje w nieodpowiednim momencie.

I can understand and share those misgivings, but I believe that it would be unfortunate in this situation if Parliament were to lower the level of ambition.
Mogę zrozumieć takie osoby i podzielać takie obawy, ale uważam, że w tej sytuacji byłoby nieszczęściem, gdyby Parlament postanowił obniżyć swój poziom ambicji.

It has certainly not been easy. Albeit with a few misgivings, I believe that the committee's proposals are equal to the arduous task of dismantling established monopolies.
Choć mam pewne obawy, to jednak wierzę, że propozycje Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii sprostają trudnemu zadaniu rozmontowania utrwalonych monopoli.

Officially, of course, they are bound to support it, but specifically from the point of view of possible future membership, I wonder whether they have these misgivings.
Oficjalnie oczywiście muszą ją popierać, ale zastanawiam się, czy nie budzi ona ich wątpliwości z punktu widzenia ewentualnego przyszłego członkostwa.

The Swedish air transport agency LFV and the smaller air transport companies, however, have misgivings with regard to new legislation.
Jednakże szwedzka agencja transportu lotniczego i mniejsze spółki mają obawy co do nowego prawodawstwa.

That is unlikely to happen, but the response by the international community has to be clearly along those lines, and there can be no misgivings about that kind of procedure.
Małe jest prawdopodobieństwo, że tak się stanie, ale reakcja wspólnoty międzynarodowej powinna być zgodna i nie można pokazać żadnych obaw związanych z tego typu procedurą.

The Presidency starts at a critical time for the European Union and I wish it well, but I confess I have misgivings.
Ta prezydencja rozpoczyna się w kluczowym dla Unii Europejskiej okresie i życzę jej dobrze, ale muszę przyznać, że mam złe przeczucia.

That is the concern that we share when we express misgivings about this unconditional accession, and even about the concerns already expressed by the European Central Bank.
To jest właśnie niepokój, który odczuwamy kiedy wyrażamy obawę o bezwarunkowe przystąpienie lub nawet obawy wyrażone przez Europejski Bank Centralny.

Unfortunately, and this is why I have some misgivings, for some of us there are issues, questions and fears that still remain in relation to these Economic Partnership Agreements.
Niestety, pewne problemy, pytania i niepokoje niektórych z nas co do tych umów o partnerstwie gospodarczym nie zostały rozwiane, co wywołuje u mnie pewne obawy,

In 2010, elections will be held in that country, and the opposition, quite justifiably, has quite a few misgivings about these elections, not least following the referendum on the Constitution in May 2008.
Wybory w tym kraju odbędą się w 2010 r. i opozycja ma całkiem uzasadnione liczne obawy dotyczące ich przebiegu, w szczególności ze względu na referendum w sprawie konstytucji przeprowadzone w maju 2008 r.

However, we do have serious misgivings with regard to the involvement of the Fundamental Rights Agency and the European Union on issues which we believe to be the preserve of individual nation states.
Mamy jednak poważne obawy odnośnie do zaangażowania Agencji Praw Podstawowych i Unii Europejskiej w kwestie, które naszym zdaniem należą do kompetencji poszczególnych państw narodowych.

Member of the Commission. - (DE) Madam President, honourable Members, the Commission shares the European Parliament's concerns and misgivings and its critical analysis of this issue.
komisarz - Pani Przewodnicząca, Szanowni Państwo Posłowie! Komisja podziela zaniepokojenie i obawy Parlamentu Europejskiego oraz jego krytyczną analizę tego zagadnienia.

We would like to reiterate our warning that the principles by which the Union is governed appear overly complicated to its citizens. The latter are therefore feeling more and more misgivings about the Union's institutions.
Po raz kolejny przesyłamy sygnał, że zasady, którymi kieruje się Unia, są dla obywateli zbyt skomplikowane, co w efekcie powoduje ich coraz większą rezerwę do instytucji unijnych.

I would like to express my grave misgivings about the march organised by the Hungarian Jobbik party in Austria's Burgenland province recently, at which rifles and fixed bayonets were in evidence.
Chciałbym wyrazić moje głębokie zaniepokojenie marszem zorganizowanym ostatnio przez węgierską partię Jobbik w austriackim Burgenlandzie, podczas którego to marszu widoczne były karabiny z bagnetami.

We have no misgivings at all about the expansion of Europol, which was founded in 1994 as the European Drug Unit and was converted into Europol, as we now know it, in 1999.
Nie mamy żadnych wątpliwości co do konieczności rozwoju Europolu, który powstał w 1994 r. jako europejska jednostka ds. zwalczania przestępczości narkotykowej, a w 1999 r. został, jak wiemy, przekształcony w Europol.