Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) kopia, duplikat; osoba pracująca na podobnym stanowisku; odpowiednik, dublet;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n C kopia, duplikat
(pers) odpowiednik

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

odpowiednik, duplikat

Słownik finansowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

duplikat~ liability pasywa jako odpowiednik~ of a deed duplikat umowy

Słownik prawniczo handlowy angielsko-polski Anna Słomczewska

duplikat m

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

s odpowiednik, kopia, duplikat

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

n odpowiednik, kopia

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

DUPLIKAT

DUBLET

Wordnet angielsko-polski

(a person or thing having the same function or characteristics as another)
odpowiednik, korelat, analogon, analog
synonim: opposite number
synonim: vis-a-vis

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

duplikat
counterpart obligation: zobowiązanie wzajemne

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

egzemplarz

koniec

kopia

pendant

Słownik techniczny angielsko-polski

1. duplikat m
2. część odpowiadająca

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

This would put European SMEs on a par with their counterparts in the rest of the world.
Dzięki temu europejskie MŚP dorównałyby swoim odpowiednikom w innych częściach świata.

statmt.org

I am ready for deep, comprehensive dialogue with my Russian counterpart.
Jestem gotów do głębokiego, wyczerpującego dialogu ze stroną rosyjską.

statmt.org

There is good news regarding relations with our American counterparts.
Jest dobra wiadomość dotycząca relacji z naszymi amerykańskimi partnerami.

statmt.org

Do the US intelligence services keep their European counterparts up to date?
Czy amerykańskie służby wywiadowcze informują na bieżąco swoich europejskich odpowiedników?

statmt.org

A letter was sent by the Director-General for Trade to his Argentinean counterpart on 12 May.
W dniu 12 maja Dyrektor Generalny ds. Handlu wysłał do swojego argentyńskiego odpowiednika list.

statmt.org

Harriet Harman stood up in front of an audience for the first time in her new brief as shadow international development secretary, to declare that she would give her full support to her counterpart - Andrew Mitchell.

www.guardian.co.uk

The Wallaby head coach Robbie Deans was spot-on when he called it "a pretty ugly contest" on a dew-laden surface but his English counterpart has never bothered unduly about a lack of free-flowing rugby.

www.guardian.co.uk

Hannah Dahlen, the president of the Australian College of Midwives, backed her counterpart in Britain saying that "intense medical lobbying and strategically released journal articles" had put the profession in Australia "in the hands of the medical profession".

www.guardian.co.uk

"Zulqarnain Haider becomes the last player alphabetically to play Test cricket, surpassing his similarly-named Pakistani wicket-keeping counterpart Zulqarnain, who played three Tests in 1986.

www.guardian.co.uk

I am ready for deep, comprehensive dialogue with my Russian counterpart.
Jestem gotów do głębokiego, wyczerpującego dialogu ze stroną rosyjską.

And as to procurement of everything listed, your civilian counterpart.
I ktoś, kto ma dostarczyć wszystko na liście, wasz cywilny odpowiednik.

Even with my former counterpart, I felt some positive changes in the Chinese style, the way they negotiated.
Nawet gdy spotykałem się z poprzednim ministrem, odczułem pewne pozytywne zmiany chińskiego stylu - sposobu negocjowania.

The Presidency now had a stable counterpart in the Commission to work with.
Od tego też czasu prezydencja miała w Komisji stabilnego partnera, z którym mogła nawiązać współpracę.

Such burden sharing would not have been fair, and that is why we discussed it with the Korean counterpart.
Taki rozkład obciążeń nie byłby sprawiedliwy i dlatego rozmawialiśmy o tej kwestii ze stroną koreańską.

Or that we wish our counterpart were dead.
Albo że życzymy naszemu partnerowi śmierci.

In reality, these animals have no terrestrial counterpart;they're unique in the world.
Te zwierzęta nie mają odpowiedników na lądzie. W skaliświata są unikatowe.

I understand the American counterpart will be there in order to have discussions on the points which Members have raised.
Jak rozumiem, będą na nim obecni partnerzy amerykańscy, aby przeprowadzić dyskusje dotyczące kwestii poruszonych przez posłów.

The key is useless without its counterpart.
Klucz jest bezużyteczny bez swojej kopii.

You wanted a counterpart, but I resisted.
Potrzebny był ci partner. Ale ja się opierałem.

His counterpart in Georgia has done likewise.
Jego odpowiednik w Gruzji postąpił podobnie.

Jeff, meet my counterpart from the Martin Ward.
Jeff, oto mój odpowiednik z policji w Ontario, Martin Ward.

In our view there could only be a parliament of this kind if the Council and Commission also created an intergovernmental counterpart.
Z naszego punktu widzenia parlament tego rodzaju mógłby powstać tylko wtedy, gdyby Rada i Komisja stworzyłyby swoje międzyrządowe odpowiedniki.

If somebody wants to criticise their counterpart's religion, it is, of course, advisable do so in an informed manner and to weigh one's words carefully.
Jeżeli ktoś chce krytykować religię swojego rozmówcy, zaleca się robić to w sposób przemyślany, ostrożnie dobierając słowa.

C Clone requires a human counterpart.
Klon D wymaga ludzkiego odpowiednika.

And it's counterpart, the big crunch.
I jest to odpowiednik decydującej chwili.

He's like your telenovela counterpart!
On jest jak twój odpowiednik z telenoweli!

But the problem is, of course, how effective is all this in the end, if you do not have a proper counterpart in the political arena?
Ale problemem jest, oczywiście, ich ostateczna skuteczność, jeżeli brakuje właściwego partnera na arenie politycznej.

Your media law is not one iota more democratic than its Hungarian counterpart, and if you dispute this claim, please do so in an objective debate.
Pańska ustawa medialna nie jest za grosz bardziej demokratyczna od jej węgierskiego odpowiednika, a jeżeli chce się Pan z tym twierdzeniem spierać, proszę uczynić to w obiektywnej debacie.

The ECB was able to act more quickly than its counterpart in Washington and could take rapid action to calm the markets.
EBC potrafił szybciej zareagować niż jego odpowiednik w Waszyngtonie i podjąć szybkie działania, aby uspokoić rynki.

The Greek programme has been running for one year and its counterpart in Ireland for about five months of the three years of the programme.
Grecki program jest wdrażany od roku, a jego trzyletni odpowiednik w Irlandii - od około pięciu miesięcy.

Calls himself Michael X, in homage to Malcolm X, his American counterpart.
Sam nazywa siebie Michaelem X. W hołdzie Malcolmowi X, amerykańskiemu odpowiednikowi.

My 1955 counterpart... That's me.
Mój odpowiednik z 1955... Czyli ja.

A letter was sent by the Director-General for Trade to his Argentinean counterpart on 12 May.
W dniu 12 maja Dyrektor Generalny ds. Handlu wysłał do swojego argentyńskiego odpowiednika list.

Most recently, the Hungarian President did so during a visit by his Romanian counterpart to Budapest, and met with a stern rejection.
W ostatnim czasie prezydent Węgier wysunął taki pogląd podczas wizyty strony rumuńskiej w Budapeszcie, który spotkał się jednak z kategorycznym sprzeciwem.

The grand idea of creating a modern counterpart of the Alexandrian Library has, however, given rise to disputes on the issue of copyright.
Szczytna idea utworzenia współczesnego odpowiednika słynnej Biblioteki Aleksandryjskiej doprowadziła jednak do sporu w kwestii praw autorskich.

Now, counterpart, take this UltraMask...
A teraz wspólniku, weź tę UltraMaskę...

You refer to the attempt of our US counterpart, Congressman Oberstar, to put a different interpretation on a number of elements of the agreement.
Odnosi się pan, panie pośle, do próby podjętej przez kongresmana Oberstara, naszego amerykańskiego partnera, w zakresie przedstawienia innej interpretacji wielu elementów umowy.

May I say that I am now more optimistic: in April, I met my new counterpart, the new minister responsible for customs in China.
Pragnę oświadczyć, że jestem teraz o wiele większym optymistą: w kwietniu spotkałem się z moim odpowiednikiem, nowym ministrem odpowiedzialnym za cła w Chinach.

Mr Verheugen has already had a meeting with his new US counterpart, Mr Froman, on 23 March 2009.
Pan Verheugen spotkał się 23 marca 2009 r. ze swoim amerykańskim kolegą, panem Fromanem.

My colleague, Commissioner Mandelson, has raised this on a number of occasions with his US counterpart, Trade Representative Susan Schwab.
Mój kolega, komisarz Mandelson, rozmawiał o tym kilkakrotnie ze swoją amerykańską koleżanką, przedstawicielką ds. handlu Susan Schwab.

Lagging regions that are battling with complex problems are unable to raise the counterpart funds necessary in order to obtain the Community assistance to which they are legally entitled.
Regiony znajdujące się w gorszej sytuacji, zmagające się ze złożonymi problemami, nie są w stanie zgromadzić odpowiednich funduszy w celu uzyskania wsparcia wspólnotowego, do którego są uprawnione.

The principle has finally been unanimously accepted by the Member States; a quite broad consensus was in favour of allocating around 100 million tonnes, or the counterpart or equivalent.
Zasada została ostatecznie przyjęta jednogłośnie przez państwa członkowskie; uzyskaliśmy powszechny konsensus co do przydzielenia około 100 milionów ton, lub odpowiednika albo równoważnika.

With my counterpart, the US Co-Chair of the TEC, Michael Froman, we have agreed to set new directions.
Wraz z moim odpowiednikiem, amerykańskim współprzewodniczącym TEC Michalem Fromanem uzgodniliśmy wprowadzenie nowych wytycznych.

Yes, Mr Verheugen is in charge of negotiating with his US counterpart to promote trade between our two regions, but can he do it by sacrificing European health standards?
Tak, Günter Verheugen jest odpowiedzialny za negocjacje z partnerem amerykańskim, mające na celu promowanie handlu między tymi dwoma regionami, ale czy może wypełniać swoje zadanie niepoświęcając europejskich norm dotyczących zdrowia?

They are completely at odds with the freedom to receive services across borders, which is a fundamental counterpart of the freedom to provide services enshrined in the EEC Treaty.
Całkowicie kłócą się one z prawem do otrzymywania usług ponad granicami państwowymi, które jest podstawowym odpowiednikiem swobody świadczenia usług zapisanej w Traktacie o EWG.

After all, the Consumer Markets Scoreboard is still a very immature product, whereas its counterpart for the internal market already performs a major role in promoting harmonised EC legislation.
W końcu tablica wyników rynku konsumenckiego jest ciągle bardzo niedojrzałym produktem, podczas gdy jej odpowiednik dla rynku wewnętrznego już odgrywa główną rolę w promocji zharmonizowanego prawodawstwa UE.

How can I explain this to a Portuguese textile worker, whose support was a mere EUR 524, when her Catalan counterpart can receive EUR 2 000?
Jak mam to także wytłumaczyć portugalskiej kobiecie tracącej zatrudnienie w przemyśle tekstylnym, której udzielono pomocy na kwotę zaledwie 524 euro, podczas gdy w Katalonii zwolniona pracownica może otrzymać 2 tysiące euro?

A few months ago the Hungarian Prime Minister refused to meet his Slovak counterpart and there is renewed talk about the revision of the outcome of World War II.
Kilka miesięcy temu premier Węgier odmówił spotkania się z premierem Słowacji, prowadzi się także rozmowy na temat konsekwencji drugiej wojny światowej.

The practical delivery of real change by the new high-level trade deficit mechanism, which I and my trade counterpart are charged with designing and launching, will be the definitive test of China's sincerity.
Rzeczywista zmiana, jaka nastąpi dzięki nowemu mechanizmowi wysokiego szczebla w sprawie handlu, za zaprojektowanie i uruchomienie którego odpowiadamy ja i mój partner handlowy, stanowić będzie ostateczny test szczerości Chin.

(PL) Madam President, the Charter of Fundamental Rights is the early 21st century counterpart to the great statements on human rights and citizens' rights made in the 18th, 19th and 20th centuries.
Pani przewodnicząca! Karta praw podstawowych jest odpowiednikiem na początku XXI wieku wielkich deklaracji praw człowieka i obywatela z 18., 19., 20. wieku.

Still, it is regrettable that it confines itself to dealing with the victims of criminal networks in the underground economy, because trafficking in human beings also has its legal counterpart, which is no less despicable.
Niemniej jednak szkoda, że rezolucja ogranicza się do ofiar działalności siatek przestępczych w szarej strefie gospodarki, ponieważ handel ludźmi ma także swój, równie nikczemny, legalny odpowiednik.

Colonel Gaddafi is a dictator who has been in power for 41 years, and who said just a few days ago that he regrets the departure of his Tunisian counterpart, Mr Ben Ali.
Pułkownik Kaddafi to dyktator, który rządzi od 41 lat i który zaledwie przed kilkoma dniami powiedział, że żałuje odejścia swojego tunezyjskiego odpowiednika, Bena Alego.

And we have this double-track approach, which, at this moment, Javier Solana and his new counterpart are working on, and, at the same time, we are also working in the United Nations Security Council with regard to maybe a further strengthening of sanctions.
Poza tym mamy nasze dwutorowe podejście, nad którym obecnie pracują Javier Solana i jego nowy odpowiednik. Jednocześnie pracujemy nad tym tematem w Radzie Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych, nie wykluczając nałożenia jeszcze surowszych sankcji.

For example, in terms of judicial cooperation, applying the principle of mutual recognition brings huge benefits to all those moving around in this area, but it should have its counterpart in the adequate protection of the rights and procedural guarantees of individuals throughout the Union, which has not yet happened.
Przykładowo, odnośnie do współpracy sądowniczej, stosowanie zasady wzajemnego uznawania daje olbrzymie korzyści wszystkim poruszającym się w tej przestrzeni, jednak powinien istnieć jej odpowiednik w postaci odpowiedniej ochrony praw i gwarancji procesowych jednostki w całej Unii, co jeszcze nie nastąpiło.

Finally, I also want to draw attention to a point that we have discussed repeatedly, the expression of support for the initiative by the Spanish Prime Minister, Mr Zapatero, and his Turkish counterpart, Mr Erdoğan, on what they call the Alliance of Civilizations.
Na koniec chciałbym zwrócić uwagę na często omawianą przez nas sprawę - chodzi o poparcie dla inicjatywy hiszpańskiego premiera Zapatero i jego tureckiego odpowiednika, Recepa Erdoğana, dotyczącej tego, co nazywają oni "Sojuszem Cywilizacji”.

I therefore welcome the Blue Card scheme, which is the European counterpart of the American Green Card scheme, and am pleased that the legal immigration channels being recommended by the Council evidently take into account Europe's economic requirements as well as meeting the real needs of the countries of the South.
Dlatego też z zadowoleniem przyjmuję projekt niebieskiej karty, który jest europejskim odpowiednikiem zielonej karty; jestem też zadowolona, że kanały legalnej imigracji polecane przez Radę biorą pod uwagę wymagania gospodarcze Europy, jak i zaspokojenie prawdziwych potrzeb krajów Południa.