Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) granice, kres, limit, ramy, ograniczenia; terytorium, obszar;
confine - (Noun) więzienie, miejsce odosobnienia;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

granice, kres

Nowoczesny słownik angielsko-polski

obręb

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

GRANICE

KRESY

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.

Jesus Army

This is about as much as we can hope for within the confines of the common fisheries policy.
Na tyle przynajmniej możemy liczyć, zważywszy na ograniczenia w ramach wspólnej polityki rybołówstwa.

statmt.org

It is essential that we go beyond the confines of the Daphne Programme and introduce legislative initiatives in the area of child pornography.
Bardzo ważne jest, byśmy wyszli poza ograniczenia programu Daphne i podjęli inicjatywę ustawodawczą w dziedzinie pornografii dziecięcej.

statmt.org

Within the confines of Question Time, it is not possible to spell out their contents to you, but I do want to attempt to highlight the key points.
Ograniczony czas tury pytań nie pozwala mi na szczegółowe przedstawienie ich treści, ale chciałbym zwrócić uwagę na kluczowe kwestie.

statmt.org

No, it's not true that they're kept in the darkness for 18 years, but they are kept within the confines of the ceremonial men's circle for 18 years.
Nie jest prawdą, że trzyma się ich w ciemnościach przez 18 lat, ale zostają obłożeni ograniczeniami obrzędowego koła mężczyzn na okres 18 lat.

TED

" And as the last visitor was ushered out on the dot, doors were closed, curtains pulled, and the inner drama of the ward was free to begin again: the drama enacted without spectators, within each curtained arena a private play, and written within the confines of the body a still more secret drama.

www.guardian.co.uk

41am: Lyne tells Prescott that his role as deputy prime minister gave him a lot of influence in cabinet, and asked about the fact that many discussions about Iraq were ad hoc, outside the confines of cabinet meetings and unminuted.

www.guardian.co.uk

It's at moments like these, says Katharina, that she feels like getting in her car and escaping the claustrophobic confines of Bayreuth - which has been described outside festival time as having half the number of inhabitants of New York's main cemetery, but being twice as dead - to the openness and freedom of her beloved Berlin.

www.guardian.co.uk

Disney managed to persuade the local authorities to grant him absolute power within the confines of his new empire, including the ability to raise taxes and run the roads and public amenities.

www.guardian.co.uk

Do we have any police officers at all... outside the confines of this building?
Czy mamy w ogóle oficerów policji... poza tym budynkiem?

This is about as much as we can hope for within the confines of the common fisheries policy.
Na tyle przynajmniej możemy liczyć, zważywszy na ograniczenia w ramach wspólnej polityki rybołówstwa.

Each murder took place outside the city confines.
Na każde morderstwo wybrał miejsce poza granicami miasta.

This proposal confines itself to merely codifying the existing texts, without any change in their substance.
Projekt ten ogranicza się jedynie do kodyfikacji istniejących już tekstów i nie wprowadza żadnych zmian merytorycznych.

He hardly confines himself to formalistic replies.
Nie ogranicza się raczej do zbytnich formalności.

It confines itself to reproducing the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change.
Sprawozdanie ogranicza się do powtórzenia rezultatów pracy Międzyrządowego Zespołu ds. Zmian Klimatycznych.

It is essential that we go beyond the confines of the Daphne Programme and introduce legislative initiatives in the area of child pornography.
Bardzo ważne jest, byśmy wyszli poza ograniczenia programu Daphne i podjęli inicjatywę ustawodawczą w dziedzinie pornografii dziecięcej.

It confines itself to noting the tragic conditions in which they survive, but ascribes them to the poor application of EU directives.
W sprawozdaniu ograniczono się jedynie do odnotowania tragicznych warunków, w jakich ci ludzie muszą przeżyć, ale przypisano to jedynie słabemu wdrażaniu dyrektyw unijnych.

Although the Commission's proposal is generally positive, it confines itself to incorporating aspects of the UN 2001 Protocol.
Chociaż projekt Komisji jest zasadniczo korzystny, ogranicza się do uwzględnienia aspektów protokołu ONZ z 2001 r.

Within the confines of Question Time, it is not possible to spell out their contents to you, but I do want to attempt to highlight the key points.
Ograniczony czas tury pytań nie pozwala mi na szczegółowe przedstawienie ich treści, ale chciałbym zwrócić uwagę na kluczowe kwestie.

Yes, farmers are entitled to maximum information on compound contents, but within the confines of preserving the viability and the future of the mills from which they buy.
Oczywiście, że rolnicy mają prawo do otrzymywania maksimum informacji na temat zawartości mieszanek, ale jednak w granicach zapewniających zachowanie rentowności i szans przetrwania mieszalni, w których się zaopatrują.

I think that, if we want to be more politic and efficient in the way we work, we can best do that within the confines of the current budget.
Sądzę, że jeśli chcemy, aby nasza praca była wykonywana w sposób rozsądniejszy i wydajniejszy, możemy to doskonale zrobić w ramach obecnego budżetu.

It exempts industrial waste and confines itself to certain types of urban waste, in the interests of cost-effectiveness and competition rather than the environment and public health.
Wyłącza ona odpady przemysłowe i ogranicza się do pewnego rodzaju odpadów miejskich, w interesie opłacalności i konkurencji zamiast środowiska i zdrowia publicznego.

A more social Europe needs a broader philosophy, not the announcement of measures that scratch at the surface of the problems involved and remain within the narrow confines of the EU's character today.
Bardziej uspołeczniona Europa potrzebuje szerszej filozofii, a nie zapowiedzi środków, które jedynie powierzchownie dotykają problemów oraz pozostają w wąskich ramach dzisiejszego charakteru UE.

From now on the Commission needs to arrive at a decisive solution to the problem because in its recent communication it avoids making a specific recommendation and confines itself to 'technocratic' issues rather than issues of substance.
Teraz Komisja musi znaleźć ostateczne rozwiązanie problemu, ponieważ w ostatnim komunikacie nie zawarła specjalnych zaleceń i ograniczyła się do kwestii "technokratycznych”, zamiast zająć się kwestiami zasadniczymi.

Second, I understand that a system of fully automatic sanctions would require a treaty change and the proposed system can take us only as far as we can go within the confines of the treaty.
Po drugie, w moim pojęciu system w pełni automatycznych sankcji wymagałby zmiany traktatu, a proponowany system pozwala nam osiągnąć tylko tyle, ile da się zrobić bez zmiany traktatu.

Still, it is regrettable that it confines itself to dealing with the victims of criminal networks in the underground economy, because trafficking in human beings also has its legal counterpart, which is no less despicable.
Niemniej jednak szkoda, że rezolucja ogranicza się do ofiar działalności siatek przestępczych w szarej strefie gospodarki, ponieważ handel ludźmi ma także swój, równie nikczemny, legalny odpowiednik.

Clearly, not only national regulations but also bilateral agreements are insufficient, given that in this age of globalised financial markets and globalised production such phenomena occur in large numbers and exceed the confines of individual countries.
Oczywiście niedostatecznie skuteczne są tutaj nie tylko krajowe przepisy prawne, ale także umowy dwustronne, biorąc pod uwagę, że w dzisiejszej dobie zglobalizowanych rynków finansowych i zglobalizowanej produkcji takie zjawiska występują na szeroką skalę, a ich skutki są transgraniczne.

Unfortunately, the restricted budget amount within the ceiling laid down in the financial framework means that the resources needed to finance the new priorities must be sought within the confines of the existing budget, and we have to redistribute resources.
Niestety został ustanowiony restrykcyjny budżet, którego pułap ram finansowych oznacza, że środki niezbędne do finansowania nowych priorytetów będą poszukiwane w granicach istniejącego budżetu, co zmusi nas do dokonywania ich redystrybucji.

However, in Professor Monti's words, I think that it is precisely at times like this, now, that there is the greatest need for the Single Market, at times when, due to the effect of the crisis, we instinctively try to withdraw into narrow but very familiar national confines.
Przywołując jednak słowa profesora Montiego - właśnie teraz, w takich czasach, najbardziej potrzebujemy jednolitego rynku. To czas, gdy wskutek kryzysu instynktownie próbujemy skryć się wewnątrz ciasnych, ale doskonale nam znanych granic narodowych.