(Adjective) okrężny; obiegowy; okresowy; obrotowy; krążący, obrotowy;
circulating capital - biznes kapitał obrotowy;
circulating medium - biznes środek płatniczy;
circulating decimal - matematyka ułamek okresowy;
circulating pump - technika pompa cyrkulacyjna, pompa obiegowa;
circulating pump - technika pompa cyrkulacyjna, pompa obiegowa;
krążący, obrotowy
adj. obrotowycirculating assets aktywa obrotowe circulating capital kapitał obrotowycirculating medium środek płatniczy
OKRĘŻNY
OKRESOWY
OBROTOWY [EKON.]
krążenie
obrotowy
obiegowy
adj. krążący; tech. obiegowy
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The same goes for checking and controlling the information that is circulating.
To samo dotyczy sprawdzania i kontrolowania przekazywanych informacji.
He said the measure prevented civilians from circulating on the streets, and that only military and security forces would have unrestricted movement.
Rumours of a corruption scandal involving Havana airport have been circulating for months.
The scientists were unaware of my letter to Congress because they did not have the good sense or courtesy to contact me - or even to contact the vast majority of the scientists whose conclusions I had cited - before circulating to friendly news media their prolix, turgid, repetitive, erroneous and inadequate response to my testimony.
Elsewhere Burns trotted through the proliferating theories and conspiratorial accounts circulating in Moscow after Litvinenko's death.
These rumours seem to be circulating within a relatively small community of interest.
Takie plotki wydają się krążyć w dość niewielkiej grupie interesów.
The same goes for checking and controlling the information that is circulating.
To samo dotyczy sprawdzania i kontrolowania przekazywanych informacji.
The have a list circulating which Ml6 managed to intercept.
ma krążącą listę, którą zdołali przechwycić.
There are legends circulating in our army about this tank.
O tym czołgu krążą w naszej armii legendy.
Compared to the figures circulating previously, this must be considered a step in the right direction.
W porównaniu z wcześniejszymi danymi trzeba to uznać za krok we właściwym kierunku.
Myths about the treaty are still circulating in public opinion.
Mity na temat traktatu wciąż funkcjonują w opinii publicznej.
It is high time that we took action in relation films, music, books and software circulating on the Internet.
Najwyższy czas, abyśmy zaczęli działać w sprawie filmów, muzyki, książek i oprogramowania, które krążą w Internecie.
Petitions to protect the wolf habitat have been circulating recently.
Ostatnio po mieście krążą petycje w sprawie ocalenia wilczych siedlisk.
Six people have already died, and rumours are also circulating about the removal of organs to be sold on the black market.
Wiadomo, że sześć osób zmarło i krążą pogłoski o pobieraniu narządów w celu sprzedaży na czarnym rynku.
In this case, we'd be willfully circulating written evidence of high treason.
W takim przypadku będziemy puszczać w obieg namacalne dowody zdrady.
Shante Wright came to me circulating a petition you didn't even know about.
Przyszła do mnie Shante Wright z petycją o której nie miałeś pojęcia.
Many proposals are currently circulating in Europe on how we are to deal with these issues.
W Europie krąży obecnie wiele propozycji dotyczących sposobu ich rozwiązania.
One year after his disappearance, ominous rumors began circulating.
Rok po jego zniknięciu, zaczęły krążyć plotki.
Stu, there are many rumors circulating about this fight.
Stu, krąży wiele plotek o tym pojedynku.
I know word's circulating, Indians killed a family on the Spearfish road.
Wiem, że krążą pogłoski, że Indianie wymordowali rodzinę na drodze do Spearfish.
The increasing amount of private information circulating in computer networks around the world daily constitutes a potential threat if it is violated.
Rosnąca ilość prywatnych informacji krążących codziennie w sieciach komputerowych na całym świecie stwarza potencjalne zagrożenie w związku z ewentualnymi atakami.
Plus there were no other vampires circulating then.
Poza tym nie było tam innych wampirów.
Interpol has been circulating his photo for days.
Interpol obraca jego fotografią od kilku dni.
I am keen on quite a few of the ideas that are circulating and that have emerged here this afternoon.
Jestem zwolennikiem kilku z pomysłów, które pojawiły się tu dziś popołudniu.
The figures that are circulating might appear attractive.
Przedstawiane dane liczbowe mogą wydawać się atrakcyjne.
Lastly, a word on the rumours circulating about the possibility of 'ethnic cleansing' in the region.
Na zakończenie słowo w związku z krążącymi pogłoskami na temat prawdopodobieństwa "czystek etnicznych” w regionie.
The most incredible rumors are circulating in Berlin.
Po Berlinie krążą niewiarygodne pogłoski.
Secondly, we are circulating this technology even though we know that it can always be abused from a military aspect.
Po drugie, rozprowadzamy tę technologię, chociaż wiemy, że zawsze może zostać użyta do niewłaściwych celów, z militarnego punktu widzenia.
You have to start circulating again.
Musisz znów wejść w obieg.
It's been circulating and killing ever since.
Od tego czasu krąży i zabija.
Stories are circulating in American newspapers.
Historie krążą w amerykańskich gazetach.
Automatic mechanisms are in place for circulating information between tax authorities and the wealth of each one of them is not posted on the Internet.
Funkcjonują automatyczne mechanizmy zapewniające przepływ informacji między organami podatkowymi, a zasoby każdego z nich nie są umieszczone w Internecie.
These new vaccines can be used more safely and without any restrictions, as there is no longer any risk of circulating an active virus.
Te nowe szczepionki można stosować w bezpieczniejszy sposób, pozbawiony wszelkich ograniczeń, ponieważ nie istnieje już ryzyko przenoszenia się aktywnego wirusa.
Circulating antibodies cause kidney failure and bleeding.
Krążące przeciwciała powodują uszkodzenie nerek i krwawienia.
Recently, many rumors circulating in society
Było ostatnio w Hong Kongu dużo plotek.
Rumor circulating around Moscow... jakoby suffered grace here.
Po Moskwie krąży plotka... jakobyś doznał tu łaski.
The lifting of the European Union's internal borders brings opportunities for people living, circulating and doing business in Europe.
Zniesienie granic wewnętrznych Unii Europejskiej stwarza szanse dla osób mieszkających, przemieszczających się i prowadzących działalność gospodarczą w Europie.
The genie was already long out of the bottle by that stage, however, and the wildest imaginable stories were already circulating in the media.
Dżin już dawno został uwolniony z butelki, a w mediach krążyły już najbardziej szalone opowieści.
Many unreliable opinions on Frontex are currently circulating, saying that sometimes it operates and sometimes it does not.
Krąży na razie dużo niesprawdzonych opinii o Frontexie, że czasami działa a czasami nie.
One name that has been circulating in this respect is that of the regional mufti, Mr Zukorlić.
Mówi się w tym kontekście o muftim z tego regionu nazwiskiem Zukorlić.
As a result, energy efficiency will rise and emissions of CO2 and other pollutants will fall for all vehicles circulating in Europe.
W związku z tym dla wszystkich pojazdów poruszających się po Europie zwiększy się efektywność energetyczna i zmniejszą się emisje CO2 oraz innych substancji zanieczyszczających.
When rumours of the operation were circulating in the embassies the Council, against Parliament's wishes, reaffirmed its determination to step up its relations.
Kiedy pogłoski o operacji krążyły po ambasadach, Rada, wbrew Parlamentowi, potwierdzała swoją determinację do pogłębienia stosunków.
The question is that today there are no sustainability criteria for the biofuels that are already being produced in the world and are already circulating.
Problem polega na tym, że obecnie brak kryteriów trwałego rozwoju w odniesieniu do biopaliw, które już są produkowane na świecie i już są w obrocie.
These measures require a great deal of courage and political will, for there are many vested interests and a lot of money circulating in the informal economy.
Działania te wymagają wiele odwagi i woli politycznej, ponieważ tkwi w nich wiele zadeklarowanych interesów, a przez szarą strefę przepływa mnóstwo pieniędzy.
Yet this subject was on the Ecofin Council agenda and, all over Brussels, and perhaps in other European capitals, the draft conclusions are circulating.
Niemniej temat ten omawiany był w Radzie Ecofin, zaś projekt wniosków krąży po całej Brukseli i być może też w innych europejskich stolicach.
Insane figures were circulating at the Committee on Budgets with regard to the House of European History, both for its creation and its management.
W Komisji Budżetowej podawano szalone liczby dotyczące Domu Historii Europejskiej, zarówno w odniesieniu do jego stworzenia, jak i zarządzania nim.
I ask this with my own country, Austria, entirely in mind, where similar rumours are currently circulating in the same way they did about Greece a few years ago.
Pytam o to mając na myśli wyłącznie mój kraj, Austrię, gdzie obecnie krążą takie same plotki w taki sam sposób, jak to miało miejsce kilka lat temu w odniesieniu do Grecji.
The regulation will bring about an ever greater restriction of harmful active substances circulating in the market, particularly through comparative assessment and adherence to the principle of substitution.
To uregulowanie spowoduje jeszcze większe ograniczenie szkodliwych substancji aktywnych krążących na rynku, w szczególności dzięki ocenie porównawczej i stosowaniu zasady zastępowalności.
There is a leaked document circulating in Copenhagen and I want clarification now, based on contacts with the Commission, whether this is the true strategy of the Council.
Na skutek przecieku po Kopenhadze krąży pewien dokument, a zatem chciałabym teraz usłyszeć wyjaśnienie, w oparciu o kontakty z Komisją, czy jest to rzeczywista strategia Rady.
To tell us that we have to wait for the language versions is unacceptable when we know that there are several versions circulating in the press, following leaks of information.
To niedopuszczalne, aby wmawiać nam, że musimy poczekać na tłumaczenia, skoro wiemy, że prasa ma dostęp do kilku wersji językowym dzięki wyciekom informacji.
This is also a suitable instrument to bust the myths about lobbying which are circulating amongst the general public, whose common interest we, as members of the European Parliament, are promoting.
Jest to również odpowiedni instrument do obalenia mitów na temat lobbingu, krążących wśród obywateli, o których wspólny interes my, jako posłowie do Parlamentu Europejskiego, dbamy.
In this context, considering, at this stage, the method and the worrying rumours circulating about its content, I can only vote in favour of a resolution that is critical of such an agreement.
W tym kontekście, biorąc pod uwagę metodę oraz niepokojące pogłoski dotyczące treści umowy na tym etapie, mogę jedynie zagłosować za przyjęciem rezolucji krytycznej wobec tej umowy.
There has just been a scare on the island of Ireland about dioxin-contaminated feedstuff in the Republic of Ireland, affecting produce circulating throughout the whole island of Ireland.
Na wyspie Irlandia zapanował ostatnio strach z powodu zanieczyszczenia pasz dioksynami w Republice Irlandii, zagrażającego produktom rozprowadzanym na terytorium całej wyspy.
Many politicians who are not in favour of European economic integration have already announced the collapse of the euro area, and are circulating a vision of catastrophe for the whole process of integration.
Wielu polityków niechętnych europejskiej integracji ekonomicznej już ogłosiło rozpad strefy euro szerząc katastroficzne wizje dla całego procesu integracji.
The data circulating in Bulgaria are quite different, and the figures regarding the number of people who were actually eavesdropped and the percentage of data used as evidence in court are completely different.
Dane dostępne w Bułgarii są zgoła inne, natomiast informacje dotyczące liczby osób, które były faktycznie podsłuchiwane, i odsetka danych wykorzystanych jako dowody w sądzie, są zupełnie inne.