Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adverb) przeważnie, głównie, przede wszystkim, zasadniczo, szczególnie; odpowiedni dla wodza;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

adv głównie, szczególnie, zwłaszcza, przede wszystkim

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

głównie, zasadniczo, szczególnie

Nowoczesny słownik angielsko-polski

przede wszystkim

szczególnie

w głównej mierze

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

ZWŁASZCZA

PRZEWAŻNIE

Nowy słownik angielsko-polski aut. Zygmunt Saloni, Tadeusz Piotrowski

zasadniczo
głównie

Słownik internautów

głównie

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Let us not forget who is chiefly responsible for the success or failure of this legislation: the consumer.
Nie zapominajmy, kto w największej mierze zadecyduje o porażce lub powodzeniu tego dokumentu: konsument.

statmt.org

But a European approach may make sense, chiefly when it comes to quality criteria and information-sharing.
Ale podejście europejskie może mieć sens, w szczególności w zakresie kryteriów jakościowych i wymiany informacji.

statmt.org

Let us raise the overall level of education, yes, but chiefly we must mould training to the needs of the labour market and production.
Podnieśmy całościowy poziom edukacji - tak, ale zasadniczo musimy dopasować szkolenia do potrzeb rynku pracy i produkcji.

statmt.org

However, I would chiefly like to thank the rapporteurs and the lead rapporteur, Martin Callanan, for the work they have done.
Pragnę jednak podziękować w szczególności sprawozdawcom i głównemu sprawozdawcy, panu posłowi Martinowi Callananowi, za wykonaną przez nich pracę.

statmt.org

Van Zyl is reluctant to elaborate on the fire power of "farm watch", stressing that it chiefly exists to organise "self-defence" weekends for TAU members - especially women.

www.guardian.co.uk

A librarian in our newspaper archive digs the review out for me, and there he is, his whole career ahead of him, but incredibly already a sensation: "Derek Jacobi, the lauded schoolboy Hamlet, is chiefly impressive because he is not a born Hamlet at all.

www.guardian.co.uk

5 million passengers a year on 250 aeroplanes, chiefly landing at secondary airports.

www.guardian.co.uk

The government has funded 9,000 extra places this year, chiefly in sciences and maths, but Willetts said he was unsure whether there would be further expansion next year.

www.guardian.co.uk

Chiefly and above all, there must be respect for the rights of the minority within every majority.
Po pierwsze i przede wszystkim, konieczny jest szacunek dla praw mniejszości w ramach każdej większości.

The future prosperity of this nation rests chiefly in trade.
Przyszły dobrobyt tego kraju zależy głównie od handlu.

I fully agree with you that this is not only, or chiefly, an animal farming issue.
Zgadzam się całkowicie z Państwem, że nie jest to ani jedynie, ani głównie kwestia hodowli zwierząt.

Over the last four years the institutions' budget has increased by almost 18%, chiefly as a result of enlargement.
W ciągu ostatnich czterech lat budżet instytucji wzrósł o prawie 18%, głównie w wyniku rozszerzenia.

Chiefly, whether you do, indeed, have Candy, as you say.
Głównie, czy tak jak mówisz, masz Candy.

We have the principle of mutual recognition, but it exists chiefly on paper.
Mamy zasadę wzajemnego uznawania, ale istnieje ona głównie na papierze.

But a European approach may make sense, chiefly when it comes to quality criteria and information-sharing.
Ale podejście europejskie może mieć sens, w szczególności w zakresie kryteriów jakościowych i wymiany informacji.

Let us not forget who is chiefly responsible for the success or failure of this legislation: the consumer.
Nie zapominajmy, kto w największej mierze zadecyduje o porażce lub powodzeniu tego dokumentu: konsument.

Liberals were chiefly concerned with individual freedoms and the right of entrepreneurship.
Liberałowie byli głównie przejęci prawami indywidualnymi i prawem do przedsiębiorczości.

Chiefly, I assign space to people who need space.
Daję miejsce ludziom, którzy go potrzebują.

In committee we upheld most of the rapporteur's chiefly technical amendments.
W komisji podtrzymywaliśmy większość poprawek sprawozdawcy - głównie technicznych.

Previously, this emphasis chiefly derived from socialist or liberal inspiration.
Wcześniej, akcent ten pochodził głównie z socjalistycznych lub liberalnych inspiracji.

The burden falls chiefly on my constituents in London.
Ciężar spada przede wszystkim na moich londyńskich wyborców.

This problem was chiefly due to the mistaken classification of some drivers as self-employed.
Problemy te były głównie związane z błędną klasyfikacją niektórych kierowców jako pracujących na własny rachunek.

Let us raise the overall level of education, yes, but chiefly we must mould training to the needs of the labour market and production.
Podnieśmy całościowy poziom edukacji - tak, ale zasadniczo musimy dopasować szkolenia do potrzeb rynku pracy i produkcji.

The effects of these regulations chiefly impinge on women, and they should be changed as soon as possible.
Skutki tych zapisów dotyczą przede wszystkim kobiet i powinny być one jak najszybciej zmienione.

In the proposed resolution we are concentrating chiefly on product safety, the product being a toy.
W przedłożonej rezolucji koncentrujemy się głównie na bezpieczeństwie produktu, jakim jest zabawka.

Additional expenditure is therefore needed for an information campaign aimed chiefly at regional and local media, through which the electorate can be most effectively reached.
Konieczne są więc dodatkowe wydatki skierowane na kampanię informacyjną, skierowane głównie do mediów regionalnych i lokalnych, przy pomocy których można najefektywniej dotrzeć do wyborców.

Follow-up measures must chiefly originate on their side.
Te dalsze działania muszą być głównie inicjowane przez stronę białoruską.

Preventative work is being done chiefly in schools, because that social group is the most vulnerable to drug dependence.
Profilaktyka odbywa się zwłaszcza w szkołach, gdyż ta grupa społeczna jest najbardziej podatna na uzależnienie od narkotyków.

It is still far too inclined to see animals chiefly as producers of meat, hide, hair, eggs, milk and manure.
Wciąż widzi w zwierzęta głównie producentów mięsa, skóry, runa, jaj, mleka i obornika.

The region needs democratic measures to be put in place, intended chiefly to ensure security, stability and peace, as well as to increase prosperity.
Region ten wymaga nakładu demokratycznych działań zmierzających przede wszystkim do zapewnienia bezpieczeństwa, stabilności i pokoju oraz zwiększenia dobrobytu.

In investments, chiefly.
Głównie w inwestycjach.

Community and national policies on employment and support for young people chiefly in the education sector ought to adhere to these ambitious targets.
Wspólnotowe i krajowe polityki ds. zatrudnienia oraz wsparcia młodzieży zwłaszcza w sektorze edukacyjnym powinny być zbieżne z tymi ambitnymi celami.

We expect, chiefly, that the situation, especially in Afghanistan, will be a situation from which it will be possible to withdraw.
Oczekujemy głównie tego, aby ta sytuacja, przede wszystkim w Afganistanie, mogła być sytuacją, która daje perspektywę wyjścia.

Often women are portrayed in the media in any old position, chiefly as members of women's groups, and not as professionals in their fields.
Media często pokazują kobiety w starym stylu, głównie jako członków grup kobiet, a nie profesjonalistki w swojej dziedzinie.

This chiefly concerns high-risk substances.
Dotyczy to przede wszystkim substancji wysokiego ryzyka.

The improvement on that is unquestionable, thanks chiefly to operation of the Integrated Administration and Control System.
W tej dziedzinie nastąpiła niekwestionowana poprawa, przede wszystkim dzięki funkcjonowaniu zintegrowanego systemu zarządzania i kontroli.

Commissioner, during the debates we had in the Committee on Fisheries, it became apparent that the Commission defends this principle chiefly for reasons of control.
Panie komisarzu! W trakcie debat, które odbyliśmy w Komisji Rybołówstwa stało się oczywiste, że Komisja szczególnie broni tej zasady ze względów kontroli.

However, I would chiefly like to thank the rapporteurs and the lead rapporteur, Martin Callanan, for the work they have done.
Pragnę jednak podziękować w szczególności sprawozdawcom i głównemu sprawozdawcy, panu posłowi Martinowi Callananowi, za wykonaną przez nich pracę.

Parliament also calls on the Russian Federation to demonstrate greater commitment in efforts to combat climate change, chiefly by reducing greenhouse gas emissions.
PE wzywa również Federację Rosyjską do większego zaangażowania w działania na rzecz walki ze zmianami klimatu, głównie poprzez obniżenie emisji gazów cieplarnianych.

In this context we must focus our efforts chiefly on combating illegal logging, illegal fishing and trade in illegal products.
Z uwagi na to musimy skoncentrować nasze wysiłki głównie na walce z nielegalnym wyrębem lasów, nielegalnymi połowami ryb i nielegalnym handlem pozyskiwanymi w ten sposób produktami.

The former Czechoslovak Republic experienced a great wave of emigration in the inter-war period, chiefly to the United States.
W byłej Czechosłowacji doświadczyliśmy ogromnej fali emigracji w okresie międzywojennym, głównie do Stanów Zjednoczonych.

We voted against this resolution, chiefly because of the demands that are made on Serbia and the EU's unacceptable position regarding Kosovo.
Głosowaliśmy za odrzuceniem przedmiotowej rezolucji, przede wszystkim ze względu na żądania stawiane wobec Serbii i niemożliwe do przyjęcia stanowisko UE w sprawie Kosowa.

These deportations were chiefly designed to deprive Estonia, Latvia and Lithuania of their social and political elite.
Deportacje te miały na celu głównie pozbawienie Estonii, Łotwy i Litwy ich społecznych i politycznych elit.

It is estimated that the global extinction rate is between 100 and 1 000 times higher than the usual natural rate, and human agency is chiefly responsible.
Szacuje się, że ogólnoświatowe tempo wymierania gatunków jest od 100 do 1000 razy wyższe niż wynosi naturalna stopa tego zjawiska, a odpowiada za to przede wszystkim człowiek.

A general ban on discrimination, and a guarantee of equal opportunities, chiefly for disabled people, are obviously needed, but they do mean a rise in expenditure on social aims.
Powszechny zakaz dyskryminacji, gwarancja równych szans, przede wszystkim dla osób niepełnosprawnych, są oczywiste i konieczne, ale oznaczają wzrost wydatków na cele społeczne.

Anti-Hungarian, racist and xenophobic displays have been getting more numerous, chiefly due to Mr Ján Slota, the chairman of the ruling party.
Pojawia się coraz więcej wystąpień antywęgierskich, rasistowskich i ksenofobicznych, głównie za przyczyną pana Jána Sloty, przewodniczącego partii rządzącej.

These are enormous and concern chiefly emergency medical care for the injured, water and sanitation - because there is risk of cholera, for example - food and shelter.
Są one ogromne i dotyczą przede wszystkim pilnej pomocy medycznej dla rannych, wody i warunków sanitarnych - z uwagi na ryzyko np. cholery - a także żywności i schronienia.

It is time to change to a different method and to propose a 'technological' bridge between industrialised countries and regions and micro-States chiefly exposed to climate change.
Nadszedł czas, by zastosować inną metodę i zaproponować zbudowanie "technologicznego” mostu między krajami uprzemysłowionymi a regionami i minipaństwami, które są przede wszystkim zagrożone skutkami zmian klimatu.

However, translating this ideal concept into substantive legal rules is not so simple: this report refers chiefly and ultimately only to institutional questions, and is completely acceptable.
Jednakże przełożenie tej idealnej koncepcji na konkretne normy prawne nie jest takie proste. Sprawozdanie odnosi się przede wszystkim - a ostatecznie tylko - do kwestii instytucjonalnych i jest całkowicie do przyjęcia.

I am thinking here chiefly of the languages to be used, because in my opinion, we must not discriminate against people who do not understand French, German or English.
Mam tutaj głównie na myśli rozwiązania językowe, które moim zdaniem nie mogą być dyskryminujące dla osób nieznających języka francuskiego, niemieckiego czy angielskiego.

I am convinced that effective territorial cooperation is important not only inside the Union, but chiefly in areas which share a border with the European Union's Member States.
Jestem przekonana, że efektywna współpraca terytorialna jest ważna nie tylko wewnątrz Wspólnoty, ale przede wszystkim na terenach przygranicznych z państwami członkowskimi Unii Europejskiej.

(NL) Mr President, Commissioner, logistics processes are a matter chiefly for industry and the transport sector and in my view that is how it should stay.
(NL) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Procesy logistyczne leżą głównie w gestii sektora przemysłu i transportu, i moim zdaniem tak powinno zostać.

Approximately 2.3 million people have found refuge in neighbouring countries, chiefly Syria and Jordan, but also Egypt, Lebanon, Turkey and the Gulf States.
W przybliżeniu ok. 2,3 miliona osób znalazło schronienie w okolicznych krajach, głównie w Syrii i Jordanii, ale także w Egipcie, Libanie, Turcji i krajach Zatoki Perskiej.

The package focuses chiefly on reducing fishing effort and overcapacity and modernising and converting fleets with a view to a resolving the problem of high fuel dependency.
Przedmiotowy pakiet koncentruje się na redukcji działań floty i zdolności połowowej, a także modernizacji i przekształcenia flot w celu rozwiązania problemu dużej zależności paliwowej.

This call is addressed chiefly to the European Commission and to Mr Tajani, the Commissioner for Industry and Entrepreneurship.
To wezwanie jest skierowane przede wszystkim do Komisji Europejskiej i komisarza Tajaniego, odpowiedzialnego za przemysł i przedsiębiorczość.

As we know, achieving energy efficiency and emission cutting targets in urban centres depends chiefly on improving the energy efficiency of existing buildings, and those under construction.
Jak wiemy, realizacja celów dotyczących zwiększenia efektywności energetycznej oraz ograniczenia emisji w ośrodkach miejskich zależy przede wszystkim od zwiększenia efektywności energetycznej istniejących już lub budowanych obecnie budynków.

The intergovernmental initiative known as the Bologna Process, which began just under 10 years ago, is chiefly aimed at making it easier for students to choose courses of the highest possible quality.
Zapoczątkowana niespełna dziesięć lat temu międzyrządowa inicjatywa zwana procesem bolońskim ma na celu głownie ułatwienie studentom wyboru kursów o jak najwyższej jakości.