(Verb) (s)konsternować, przerazić, przerażać;
(Noun) konsternacja, trwoga, przerażenie;
to sb’s dismay - ku czyjejś konsternacji, przerażeniu;
in dismay - z niepokojem;
n U niepokój
przerażenie.vt przerażać
konsternacja, przerażenie
powodować konsternację, przerażać
wielki niepokój
vt przerażać
n przerażenie
konsternacja
OSŁUPIENIE
PRZERAŻENIE
PRZERAZIĆ
KONSTERNOWAĆ
OSŁUPIĆ
SKONSTERNOWAĆ
ZAALARMOWAĆ
N przerażenie
N niesmak
V rozczarowywać
V wystraszyć
(the feeling of despair in the face of obstacles)
zniechęcenie, rezygnacja
synonim: discouragement
synonim: disheartenment
niesmak
przerażać
rozczarowanie
rozczarowywać
wystraszyć
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The EU has been dismayingly ambiguous regarding Bahrain, in particular.
Unia Europejska była niepokojąco niejednoznaczna, szczególnie w odniesieniu do Bahrajnu.
I danced through chemo and radiation cycles, much to the dismay of my oncologist.
Tańczyłam przez chemio i radioterapie, ku przerażeniu mojego onkologa.
For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
Dla skruszenia córki ludu mojego skruszonym jest, żałobę ponoszę, zdumienie zdjęło mię.
I note with dismay that the amendment supported by us to this effect has not been adopted.
Z niepokojem zauważam, że popierana przez nas poprawka w tym zakresie nie została przyjęta.
But does she share my dismay at the hypocrisy of the European Union?
Ale czy nie podziela mojego rozczarowania hipokryzją Unii Europejskiej?
As he turns 80, he tells Michael Billington about his doubts about the new RSC building and his dismay at fighting arts cuts again.
But it's not the past year, or even the grim past 10 years, that should dismay us.
The first, quite common among Guardian readers, is incredulous dismay at her fame.
This week a Tory councillor, Denis Knowles, was cleared of homophobia to the dismay of many who took offence at his description of male Labour activists as being "of the limp-wristed variety".
The public mood in Britain is one of growing dismay.
Nastrój społeczny panujący w Wielkiej Brytanii to rosnące przerażenie.
To the dismay of my mother, this is dangerous teenagefashion right there.
Ku przerażeniu mojej mamy, to jest groźna modanastolatków...
I note with dismay that the amendment supported by us to this effect has not been adopted.
Z niepokojem zauważam, że popierana przez nas poprawka w tym zakresie nie została przyjęta.
I have received a number of letters on this issue and constituents across my region express their dismay.
Otrzymałam w tej sprawie wiele listów, w których wyborcy z mojego regionu wyrażają wielki niepokój.
But does she share my dismay at the hypocrisy of the European Union?
Ale czy nie podziela mojego rozczarowania hipokryzją Unii Europejskiej?
I did not want to dismay poor Captain Brown!
Nie chcę przerażać biednego kapitana Browna.
We cannot but express our dismay and concern that it seems, for the time being, that none of these measures have been carried out.
Nie możemy nie wyrazić naszego niepokoju w związku z tym, że jak dotąd nie wdrożono, zdaje się, żadnego z tych środków.
We hear with some dismay that a terrorist attack was carried out today in Jerusalem and that many people were injured.
Z przerażeniem dowiedzieliśmy się o dzisiejszym ataku terrorystycznym w Jerozolimie, w wyniku którego wiele osób odniosło rany.
In my opinion, his dismay was genuine.
Moim zdaniem, jego konsternacja była autentyczna.
This is just more unreality, more bureaucracy and more dismay.
Skutkuje to tylko większym oderwaniem od rzeczywistości, większą biurokracją i konsternacją.
However, I also wish to express my dismay that Parliament decided to allocate so little time to debating it.
Chciałbym jednak wyrazić rozczarowanie faktem, że Parlament przeznaczył tak niewiele czasu na debatę nad daną kwestią.
Was there a man dismay'd?
Czy był tam przerażony człowiek?
The presence will dismay our tranquillity.
Ta obecność może zaburzyć nasz spokój.
To general dismay, he proposed.
Ku ogólnej konsternacji, oświadczył się.
Which disgust and dismay the true believer,
Który wstręt i konsternacja prawdziwy zwolennik,
Mr President, it was with some dismay that I heard these complaints of a poor outcome at Copenhagen.
Panie przewodniczący! Z pewną konsternacją przyjęłam te skargi na kiepski wynik konferencji w Kopenhadze.
I have made this clear publicly, expressing my dismay over the lack of transparency in the case and that the Dutch authorities were refused consular access.
Wypowiedziałam się na ten temat publicznie, jasno wyrażając swój niepokój wynikający z braku przejrzystości w tej sprawie oraz z tego, że władzom holenderskim odmówiono dostępu konsularnego.
It fills me with dismay to note that, after Tibet and Kosovo, we have now arrived on European Union soil.
Z ogromnym niepokojem stwierdzam, że po Tybecie i Kosowie znaleźliśmy się na gruncie Unii Europejskiej.
Mr President, I, too, wish to use this opportunity to strongly condemn and to express our dismay at the recent events in Honduras.
Panie przewodniczący! Pragnę również skorzystać z okazji i stanowczo potępić ostatnie wydarzenia w Hondurasie oraz wyrazić nasz głęboki niepokój z powodu zaistniałej sytuacji.
At the same time, I would like to express my dismay that the report is not more comprehensive, by including the role played by the rural development funds.
Jednocześnie pragnę wyrazić swoje zaniepokojenie tym, że sprawozdanie nie jest bardziej kompleksowe, gdyż pomija rolę, jaką odgrywają fundusze rozwoju obszarów wiejskich.
lmagine my shock and dismay.
Wyobraź sobie mój szok i konsternację.
If the Greek Permanent Representation is listening to us now in the Hemicycle, I would like to express my surprise and dismay that nothing has happened.
Jeśli ktoś ze stałego przedstawicielstwa Grecji słucha nas teraz na tej sali, to chciałbym wyrazić zaskoczenie i konsternację, że nic się nie dzieje.
The EU Troika made representation to the Saudi Arabian Government in Riadh and expressed the EU's dismay at the verdict of the court in El Katif.
Trójka UE zwróciła się do rządu Arabii Saudyjskiej w Rijadzie i wyraziła oszołomienie UE w związku z wyrokiem sądu w El Katif.
Madam President, ladies and gentlemen, firstly, I would like to express my regret and dismay that neither the Secretary-General nor the two vice-presidents with responsibility for the European Parliament are present.
Pani Przewodnicząca, Panie i Panowie! Na wstępie chciałabym wyrazić żal i zdziwienie, że nie ma tu ani sekretarza generalnego, ani dwóch wiceprzewodniczących odpowiedzialnych za Parlament Europejski.
As Vice-Chair of the Committee on Transport and Tourism, I wish to express my dismay that you have postponed the White Paper on the future of European transport until 2011.
Jako wiceprzewodnicząca Komisji Transportu i Turystyki chciałabym dać wyraz mojemu rozczarowaniu faktem przesunięcia daty wydania białej księgi na temat przyszłości polityki transportowej na 2011 rok.
So while we talk and wring our hands in dismay over the impossibility of getting the Burmese authorities to accept help and over the impotence of ASEAN, hundreds of thousands are suffering.
Tak więc gdy my rozmawiamy i załamujemy ręce nad faktem, że nie możemy zmusić władz Birmy do przyjęcia pomocy, a ASEAN jest bezradny, setki tysięcy ludzi cierpi.
Bearing in mind that another hearing on her case is scheduled for 5 February, we express our dismay at this situation and call upon the Turkish authorities to release her immediately and drop the unfounded allegations against her.
Mając na uwadze, że kolejne przesłuchanie w jej sprawie zostało zaplanowane na 5 lutego, wyrażamy nasze zaniepokojenie tą sytuacją i wzywamy władze tureckie do jej natychmiastowego uwolnienia i oczyszczenia z bezpodstawnych zarzutów.
Perhaps we shall get round to expressing surprise or even dismay about that state of affairs when the intimidation and repression of foreign journalists - which has already begun - becomes even more drastic, for they are already being prevented from working.
Może powinniśmy wyrazić zdziwienie albo nawet przerażenie obrotem spraw, skoro zastraszanie i represjonowanie zagranicznych dziennikarzy - do którego już dochodzi - staje się coraz bardziej drastyczne, ponieważ już uniemożliwia im się pracę.