Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) Amerykanin/Amerykanka, rodowity mieszkaniec/rodowita mieszkanka Ameryki;

(Adjective) amerykański, dotyczący Stanów Zjednoczonych; amerykański, dotyczący Ameryki;
american english - amerykańska odmiana języka angielskiego, angielszczyzna amerykańska, angielski amerykański;
american accounting association - (Noun) Amerykańskie Stowarzyszenie Księgowych;
american bankers association - (Noun) Amerykańskie Stowarzyszenie Bankierów;
american red cross - (Noun) Amerykański Czerwony Krzyż;
american automobile association - (Noun) Amerykański Związek Motorowy;
american basketball association - (Noun) Amerykańskie Stowarzyszenie Koszykówki;
american way of life - amerykański styl życia;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n C Amerykanin
Amerykanka.adj amerykański
~ English (język) amerykański angielski

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

Amerykanin
amerykański

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

s A-merykanin
adj amerykański
~ Campaign Medal (skr. ACM) Amerykański Medal Wojenny
~ Defense Ser-vice Medal (skr. ADSM) am. Medal za Służbę w Obronie Ameryki

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

adj amerykański
the American Dream - wiara w to, że Stany Zjednoczone są miejscem, gdzie własną pracą można osiągnąć sukces
n Amerykanin, Amerykanka

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

AMERYKANKA

Słownik internautów

amerykański
Amerykanin

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. amerykański

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

So then I went the whole American way, with competitions, team and individual.
Wtedy zrobiłam wszystko po amerykańsku, z rywalizacja, zespołową i indywidualną.

TED

Here's another American design that came out of Los Alamos, and is now commercial.
Tutaj kolejny, który powstał w Los Alamos i jest obecnie dostępny w sprzedaży.

TED

So definition number six is the North American definition of the word "suck."
Szóstą definicją jest północnoamerykańska definicja słowa ssać/być do bani (suck).

TED

First, it comes from a hardship crisis among North American national officials.
Po pierwsze kryzys ten wynika z kryzysu biedy wśród urzędników amerykańskich.

statmt.org

Neatly, we see how the American's place is always in the wrong in this House.
Widzimy więc wyraźnie, że w oczach naszej Izby postawa Amerykanów jest zawsze zła.

statmt.org

How? After four decades scrutinising this least predictable of games I have never seen anything like Mickelson's eagle-eagle-birdie burst through holes 13, 14 and 15. Five shots made up in three holes. To be fair, it was very nearly three American eagles on the bounce had his wedge at the long 15th not spun to a halt a mere five inches from the hole.
Next Sunday, 18 April, will be Baylee Almon's 16th birthday. There will be a party and cakes, and her younger half-sister Bella and half-brother Brooks will be there. A place will be set for Baylee, but she will attend in spirit only, not in body. The day after her first birthday, on 19 April 1995, six years before 11 September 2001, Baylee was one of 168 people â?? including 19 children and babies â?? who died in a bomb attack on American soil.
Perhaps this is why the Oklahoma bomb is not as centre stage in America's collective memory as it should be. When Al Gore was interviewed about the extreme right by Larry King recently, there was no mention of Oklahoma. Coverage of last month's arrests of militants belonging to an offshoot of the same Michigan militia that McVeigh belonged to omitted to mention the bomb, days away from its 15th anniversary. There is extreme awkwardness around this enemy within, but also current concern about reverberations of McVeigh's cause: war against the American government.
Something had been festering in the American undergrowth. Calling themselves a militia, gatherings of extremely right-wing men (and some women) were crawling around the backwoods in camouflage fatigues playing war games against a loosely termed "federal government". Absurd, certainly, but the movement had a seriously dangerous core. Back then I explored this group and some of its more (preposterous) propositions: there should be an uprising against "The New World Order", of which the US government was a puppet; there was a site in Nevada where the militias believed a crashed UFO had been taken, the government plotting with aliens. The movement's leadership in Indiana were apparently preparing for armed insurrection, and a training compound in Arizona was headed by a man Timothy McVeigh knew, William Cooper, who threatened me when I tried to visit. In Cooper's 1991 book, Behold a Pale Horse, he insisted that the prison transfer centre in Oklahoma City was a "concentration camp" for those resisting the New World Order of the Antichrist. In November 1994, on his radio station, Cooper issued a call to arms: the militias should be ready, he said, to "fight a war" within six months. Closer to hand, at another compound called Elouhim City â?? visited by McVeigh â?? the leader of the Oklahoma militia, Robert Millar, urged his followers to "take whatever action necessary against the US government". A few weeks later, McVeigh and Nichols parked a rented Ryder truck packed with 2.15 tonnes of ammonium nitrate and fuel oil outside the Murrah Building, lit a fuse and walked away.
Keith Simonds, when he is not on the beat, protecting dignitaries or riding his Harley-Davidson, gives classes to children on the impact â?? and avoidance â?? of violence. "I tell them my story and tell them to report violence: I tell them if the third man in the plot, name of Fourrier, had told the police what McVeigh and Nichols were up to, I wouldn't be here today. I tell 'em to watch for gangs, to do sports or clubs or cheerleading instead; I tell even the baddest of them: it's OK to have feelings." "The thing I cannot explain to myself," says Catherine, "is that it was an American who did this, who had walked by the children he killed. You lose your false hope that it cannot happen here. This wasn't someone from the Middle East â?? an American did this to us, and it can happen again."
The driving forces behind the memorial, Watkins and her visitors' services director Joanne Riley (who spends as much of her time coordinating the survivors and bereaved), decided that their project would in itself become part of the process that brought those people together. As a result, opposite the chairs across a reflecting pool, the "Survivors' Tree", an American elm that miraculously survived the bombing, remains, surrounded by the "Rescuers Orchard", smaller trees literally rushing towards it.
And there, standing at a distance from the others, is the chair in honour of customs agent Claude Arthur Medearis, for whose daughter the bomb was a very different kind of fire from that which killed her first husband â?? though also from an American military man. "My husband had driven a Bradley military vehicle in the Gulf war," says Catherine Simonds. "Timothy McVeigh also drove a Bradley vehicle in the Gulf war. My husband died, but McVeigh lived. Then he came to Oklahoma City four years later and killed my dad. What am I supposed to think about that?"
Nice, wouldn't it be, to have your life begin at 41? You'd have gone through the whole cliched begins-at-40 thing, wondering when, exactly, it was going to start, justifiably hating cliches, and then, suddenly, in it kicks at 41. Hurrah. Olivia Williams, smart and vaguely leftie child of Camden barristers, wasn't in any hurry: she just wanted to be a terribly good actress. She managed that, although too few of us noticed, and quietly managed along the way to marry American actor/playwright Rhashan Stone, have a couple of happy daughters, cherry-pick her partsâ?? and now, suddenly, at that glorious age, will find herself this year feted, deservedly but tardily, for her performance as an ex-PM's wife. I'm in two minds over whether Tony Blair should watch this film. He would hate himself, but he would also fall in love with his wife all over again.
Early the next morning we were in a Chinook, hugging the contours of the rocky peaks and then sprinting across the landing zone to avoid getting shot at. I found big, brash 27-year-old Captain Dan Kearney, dubbed the Lord of the Korengal Valley, in the well-equipped medic's tent. On the bed sat a boy with blood-stained eyes, his face covered in gashes. He wouldn't or couldn't talk. The villagers said he was wounded by the American bomb that also killed two women. Two more women were wounded and outside the gate, but the villagers wouldn't let them be treated because the medic was a man. The women could die, said the medic. The men still refused. "Welcome to my life," said Dan. Taliban attack his soldiers from the villages. He retaliates. Afghan women and children die.
Death in the Korengal had many arrangements. A girl died of shrapnel wounds, maybe American shrapnel, maybe insurgents'. Her father gave her bracelets to a soldier who'd tried to save her. A sergeant died of a sniper's bullet because he was giving visitors a tour. A US Marine training Afghan soldiers died in an ambush defending Afghan soldiers. Soldiers had to kill their dogs. (The higher-ups figured they had diseases.) Death was a daily dialogue. One night I watched a flea bouncing on my distended belly. I drifted off and dreamt that the baby was in a rubbery goat-skinned wine sack, suffocating and shrinking. The night before I'd dreamt she was a dwarfed donkey. Some nights, after a day of jets ripping the land apart with 2,000lb bombs, and insurgents crashing mortars into the base, I'd put earphones on my stomach, hoping the vibrations of Horowitz playing Mozart's B-flat sonatas would soothe her. And every night she soothed me against despair and mortality.

Bring your American to the market, to see some real food!
Już idziemy. Zabierz swojego Amerykanina na rynek, by zobaczył prawdziwe jedzenie.

We have to be at our best for the American.
Musimy być w najlepszej formie dla Amerykanów.

Now, American, turn the right way and give you a pretty present.
Teraz, Amerykaninie, skręć we właściwą stronę a dam ci śliczny prezent.

He was the last American ever to go into space alone.
Był on ostatnim Amerykaninem, który samotnie poleciał w kosmos.

I wanted to get my message across to the American public.
Chciałem, żeby moje przesłanie dotarło do amerykańskiej ludności.

But they must think that we're with the american military.
Muszą dalej myśleć, że jesteśmy z armii amerykańskiej.

You think it's easy to come and talk to American?
Myślisz, że to dla mnie łatwe, rozmawiać z Amerykaninem?

You don't have to believe in your government to be a good American.
Nie musicie wierzyć w swój rząd, żeby być porządnymi Amerykanami.

Because you hope to get through our lines to the American side.
Ponieważ miała pani nadzieję wydostać się poza nasze linie do Amerykanów.

It's our only chance before the American takes off again.
To jest nasza tylko szansa zanim Amerykanie wystartują znów.

Out day and night with an American, getting your picture taken?
Biegasz po mieście dzień i noc z Amerykanką, robią ci zdjęcia?

You think the people of this country want American help?
Myślisz, że ludzie w tym kraju chcą Amerykańskiej pomocy?

Five years ago, a woman me said today that an American would.
Pięć lat temu, kobieta mnie powiedział dzisiaj, że Amerykanin zrobiłby.

Please tell the American people how you feel right now.
Proszę powiedzieć dla Amerykanów, jak się pan teraz czuje.

This in return for the American woman and her children.
To w zamian za amerykańską kobietę i jej dzieci.

The American troops are still in position near our country.
Amerykańskie oddziały wciąż są na swoich pozycjach.

And the our academic program is based on the american one.
A nasz program nauczania bazuje na amerykańskim.

Were not they just bought up by a large American company?
Czy oni nie zostali wykupieni przez dużą amerykańską firmę?

Why didn't you tell me the doctors had American military support?
Dlaczego mi nie powiedziałeś, że ci lekarze mają wsparcie armii?

The American is here tonight to pass it to you.
Amerykanin ma ci w dzisiejszy wieczór przekazać materiał.

Think it's easy to come and speak with an American?
Myślisz że to łatwe podejść i porozmawiać z Amerykaninem?

I will not go down as the first American president to lose a war.
Nie będę pierwszym amerykańskim prezydentem, który przegrał wojnę.

You don't want to get caught in the American health system thing?
Nie chcecie paprać się z Amerykańskim systemem opieki zdrowotnej?

A disease that takes the lives of american women every day.
Przez chorobę, która zabiera życia Amerykankom każdego dnia.

Never having to tell another American mother their son was killed in battle.
Już żadna amerykańska matka nie musiałaby usłyszeć, że jej syn poległ w walce.

This man will make a big difference in the lives of every American.
Ten człowiek zrobi wielką zmianę w życiu każdego Amerykanina.

It's a long way to come to see two American kids get married.
To była długa droga aby zobaczyć jak dwoje Amerykańskich dzieci bierze ślub.

I never knew his name, but he was definitely American.
Nie znałam jego nazwiska, ale na pewno był Amerykaninem.

She said that, in prison or out, American women are not free.
Powiedziała, że w więzieniu czy poza nim, amerykańskie kobiety nie są wolne.

Poor baby,he lived the American dream for about one second.
Biedak,śnił swój amerykański sen o wolności przez jakąś sekundę.

Maybe he don't know how to use an American telephone.
Casey, idź z Vargasem. Może nie wie jak używać amerykańskiego telefonu.

Just another American who saw too many movies as a child?
Jeszcze jednym Amerykaninem, który widział za dużo filmów jako dziecko?

You may think you're now completely American but listen up!
Możesz myśleć, że teraz jesteś całkowitą Amerykanką, ale słuchaj!

This is why we should be working more closely together with our American friends.
Dlatego też powinniśmy zacieśnić współpracę z naszym partnerem, Stanami Zjednoczonymi.

After we've been on American telly, we might be able to shift a few.
Po tym jak wyjdziemy z amerykańskiej telewizji, mogłybyśmy kilka zhandlować.

Ok, so you don't care about truth, justice and the American way.
Twardziel. Ok, więc nie wierzysz w prawdę, sprawiedliwość i amerykański system.

An average American goes shopping in one way or another five times a week.
Typowy Amerykanin chodzi na zakupy tak czy inaczej 5 razy w tygodniu.

We want a good partnership with our American friends, above all, in the area of security.
Pragniemy dobrych stosunków z naszymi amerykańskimi przyjaciółmi, przede wszystkim w dziedzinie bezpieczeństwa.

We have already been in touch with the American authorities.
Skontaktowaliśmy się już z władzami amerykańskimi.

But right now my job is to protect American lives from any threat.
Ale moim zadaniem jest chronić Amerykanów przed każdym zagrożeniem.

But in the pop world, American lives always have a second act.
Ale w Amerykańskim świecie pop-u zawsze mamy drugi rozdział.

My dad is coming to watch me play American football.
Mój tata przyjeżdża obejrzeć, jak gram w futbol amerykański.

Our first mistake, is trying to run this, like an American office.
Naszym głównym błędem jest próba prowadzenia tego jak biura w

I cannot believe we are at a real American strip party.
Nie wierzę, że jesteśmy na prawdziwej, amerykańskiej imprezie ze striptizem.

When hasn't a big house with high walls been the American dream?
Od kiedy wielki dom z wysokim murem nie jest amerykańskim snem?

I haven't had an American cigarette in over a year.
Od roku nie paliłam amerykańskiego papierosa. Skąd je masz?

Well let me tell you something about American customer service.
Pozwól mi powiedzieć ci coś o obsłudze klienta w

They met up with the American and a friend several days in a row.
Spotykali się z Amerykaninem i jego przyjacielem przez kilka dni.

And now these American kids can't be a second without entertainment.
Teraz te amerykańskie dzieci nie potrafią wytrzymać sekundy bez reklam.